共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
王鸽 《兰州教育学院学报》2010,26(2):97-98,128
由于受到不同文化和心理因素的影响,汉英两种语言存在着许多相同和不同之处。本文阐述了委婉语的产生、定义和分类,并结合大量生动的实例分析了汉英委婉语的异同,以此来加深人们对于汉英委婉语所承载的不同文化内涵的理解,在跨文化交际中更好地使用委婉语。 相似文献
2.
汉英委婉语及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
吴汉周 《广西教育学院学报》2005,(3):123-126
委婉语是人们在交际中为达到理想的效果而创造出来的一种语言形式。它主要有两种类型,即夸张性委婉语和压缩性委婉语。委婉语的主要功能有:避免忌讳、粗俗,表示礼貌与尊敬。汉英委婉语的主要差别是:相同的生活内容,一方用委婉语表达,另一方则直言不讳;形式相似,化内涵不同。主要译法有:直译、意译和移植。 相似文献
3.
胡小玲 《内江师范学院学报》2006,21(Z1):39-40
本文论述了委婉语的含义及产生过程,以及委婉语的基本范畴,并举例说明英语和汉语日常生活中的委婉语及两者的差别,从而显示了各自独特的文化特征. 相似文献
4.
5.
任泉清 《吕梁高等专科学校学报》2011,(4):21-24
委婉语既是一种语言现象,又是一种文化现象,一种修辞方式,是文明社会在礼节上的一种要求。对汉英委婉语的定义、起源、语用功能等方面作对比分析,阐释两种语言的委婉语在具体语境中的应用及其发展变化规律,有助于更全面地认识委婉语的本质特征,这对培养跨文化交际意识,增强阅读理解能力,都具有积极的意义。 相似文献
6.
7.
8.
英语委婉语浅析 总被引:3,自引:0,他引:3
盖惠双 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》1994,(2)
委婉语是用温和、含糊和迂回的用语进行表述的一种手段。它表意形象,耐人玩味,益于调节人际关系。委婉语可分为肯定与否定两类。使用它贵在于巧妙、得体。 相似文献
9.
10.
贾振君 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2002,(6):74-75
委婉语是英语中使用较为频繁的修饰手法之一。本文追溯了委婉语的渊源和发展历史,并分析和总结了委婉语的分类、委婉语的构成以及其应用领域。文章指出,委婉语是指用一种温和的、间接的和模糊的表达方式来代替那种令人讨厌的、使人难堪的语言。根据使用者的意图,可以将委婉语分为消极委婉语和积极委婉语。由于委婉语的独特修饰作用,它被广泛应用于政治、军事、经济、社会生活和人际交往的各个方面。 相似文献
11.
李萌萌 《河南广播电视大学学报》2014,27(2):60-62
中西方使用委婉语的出发点近乎相同,但是语言被称作文化的载体,不同的语言反映了不同国家、不同民族的历史渊源、文化风俗、社会价值观、思维模式。委婉语也不例外,我们可以从中西方委婉语的应用中看到其反射出来的文化差异。文章认为,应当研究中英委婉语的文化差异,才能减少跨国际交流的阻碍,使得交谈者双方的谈话顺利得体地完成。 相似文献
12.
汉英委婉语语法构造手段之对比 总被引:1,自引:0,他引:1
张德涟 《成都教育学院学报》2005,19(12):31-33
由于中西方不同的文化背景、不同的思维方式,造成了英汉委婉语在语法构造手段上存在着差异:在形态变化上,英语中常通过动词的过去式表达委婉语气,汉语中缺乏这一手段;在词序方面,汉语中使用无主句可表达委婉语气,英语中不能省略主语,但能用空语类或使用被动态表达委婉语气;在副词和语气词的使用方面,汉语中大量使用副词和语气词生成委婉语,英语相对缺乏;在否定形式上,汉英两种语言中都常用否定词语生成委婉语气. 相似文献
13.
葛爽婷 《黑龙江教育学院学报》2008,27(1):129-131
禁忌语和委婉语作为两种不同的语言现象,它们既有区别又有联系。对由禁忌而产生的禁忌语和委婉语,汉、英两种语言在应用中既有相同之处也有不同之处。以语言学理论为基础,对禁忌语和委婉语在产生、性质、含义及社会功能上的联系及区别进行初步研究,有助于了解中西社会不同的民族心态、社会规范和思维方式。 相似文献
14.
杨春冉 《语文学刊:高等教育版》2010,(8):95-96
委婉语是汉英两种语言共有的一种修辞现象,用含蓄、曲折的词句表达不便或不能直言的事物或者行为,能使交际取得良好的效果。通过比较,可以看出汉英两种语言的委婉语,在一些人类共性的方面有相同之处;另一方面,由于各民族的文化背景和语言自身的特点不同,在某些方面汉英委婉语的使用也有较大差异,这些差异反映了汉英民族文化方面的不同。 相似文献
15.
16.
关于汉英禁忌语和委婉语的对比 总被引:1,自引:0,他引:1
语言既是文化的载体,又是文化的一部分。禁忌现象存在于中国和英语国家的文化中,并反映在汉语和英语之中。对由禁忌而产生的禁忌语和委婉语,汉英两种语言在应用中既有相同之处,也有不同之处。意识到这一点对英语学习和跨文化交际均有很大益处。 相似文献
17.
《佳木斯教育学院学报》2015,(9)
委婉语是用一种不明说的、能使人感到愉快的或含糊的说法代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法,它主要有避讳功能、礼貌功能和掩饰功能。本文主要从这三方面对汉英委婉语的语用功能进行对比。 相似文献
18.
浅析当代德语委婉语 总被引:2,自引:0,他引:2
熊燕 《职教通讯(江苏技术师范学院学报)》2009,24(3)
通过对当代德语委婉语的研究,分析了德语委婉语产生的历史文化背景及其主要功能,同时归纳了德语委婉语的主要构成方式。 相似文献
19.
英汉委婉语对比 总被引:3,自引:0,他引:3
姚吉刚 《宿州教育学院学报》2005,8(5):115-116,122
委婉语是语言使用过程中的普遍现象,英语和汉语中均存在委婉语。它们除了具有一些共同属性外.又因为英汉文化的差异而存在不同。本文分析了英汉委婉语之异同,为在跨文化交际中正确看待和使用委婉语而提供借鉴。 相似文献
20.
委婉语作为一种社交生活的重要交流方式和表达手段其产生的具体年代已无法考证,但最为一种普遍的语言现象,其深深植根于人们的日常交际中。为了实现预期的交际效果,避免给人带来尴尬,或者减少给别人带来的伤害,人类创造出了委婉语这样一种有效的言语表达方式。它广泛应用于社会各阶层及各个领域,它不仅是人们社交的需要,更是言语交际中协调人际关系和社会关系的重要手段。避讳、掩饰和褒扬是委婉语三个非常重要的功能,同时也是委婉语产生的重要社会心理基础。本文通过对中英委婉语现象的对比,希望能够有效地说明委婉语的语用功能,有助于克服跨文化交际中的障碍,提高跨文化交际效果和语言教学效果。 相似文献