首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
随着经济国际化的深入,广告,作为一种促销手段,在传递信息中起着至关重要的作用。广告的说服力在很大程度上取决于语言的运用是否得当。因此,通过对广告英语中的修辞格及其翻译展开综述研究十分重要。它能够帮助人们更好地理解,欣赏以及恰当地翻译广告语言。  相似文献   

2.
本文着重介绍了广告英语中常用的修辞格,同时讨论了广告英语修辞格的三种主要翻译方法,即直译法、意译法和活译法。  相似文献   

3.
英语中的Parallelism作为重要的修辞手段之一,在小说、戏剧、诗歌等一些文学作品中十分常见.要更好地理解和欣赏品读作品中Parallelism的修辞格,需对Parallelism进行灵活翻译.通过介绍英语修辞格Parallelism的五种翻译策略,为再现其修辞美、实现精确翻译提供借鉴.  相似文献   

4.
修辞格是在使用语言的过程中,利用多种语言手段以达到尽可能好的表达效果的一种语言活动.恰当使用修辞格能使语言生动形象、具体活泼,给人以美的享受.要翻译好英语修辞格,首先要弄清其特点、弄清英汉两种语言在文化方面的异同,然后根据具体情况采用恪当的技巧进行翻译.  相似文献   

5.
广告英语中的修辞格与翻译   总被引:10,自引:0,他引:10  
运用各种修辞手法是广告语言艺术的关键。着重讨论了广告英语的修辞特征、运用技巧及汉译方法,并从功能对等原则出发,提出对广告英语修辞格的翻译应考虑到英汉语言的化差异。  相似文献   

6.
介绍英语常用结构修辞格,将其与汉语相应的修辞格进行对比,并对其翻译方法作了介绍。  相似文献   

7.
修辞格是指说话写文章过程中创造的使语言具有动人魅力的增强思想表达效果的结构格式。文章讨论了英语修辞格Antonomasia的两个基本特点,即专有名词普通化和普通名词专有化。同时运用对比的方法。通过大量的实例论述了该修辞格英汉翻译的途径。文章分为三部分,即引言、翻译的方法和结论。笔者认为,在英语学习中,无论是对话、阅读.还是写作和翻译都要接触原文。因此,只有学好了英语修辞格才能融会贯通地理解原文,才能达到尽善尽美地掌握英语的目的。  相似文献   

8.
每一位从事翻译工作在翻译的过程中都会遇到语言风格的翻译问题。本将从英语中修辞格的翻译规则入手,从而阐述修辞格的翻译要基本上遵循“直译”的翻译方法。在翻译的过程中保持源语言修辞格本来韵味同时又使译符合目标语言的习惯。  相似文献   

9.
使用修辞格是为了使语言更加生动形象,鲜明突出,加强语言表现力和感染力.本文从正确运用英语修辞格及对比分析英汉语言在修辞格式上的异同入手,浅谈如何在忠实表达原文的基础上,正确翻译和理解英语的修辞格,并介绍英语修辞格在翻译方面的基本原则及方法.  相似文献   

10.
英语修辞格hyperbole是一种故意言过其实以取得特殊效果的修辞格,分为扩大夸张、缩小夸张和超前夸张三大类,其表现形式丰富多样。阐述了英语修辞格hyperbole的特点、表现形式、其在运用过程中受语境影响的方方面面;指出汉译hyperbole时,要根据不同的语境采取直译、意译、虚译、变通翻译等方法,以期取得特殊的修辞效果。  相似文献   

11.
本文将英语常用语义修辞格与汉语相应的修辞格进行对比 ,并对其翻译方法作了详细的介绍  相似文献   

12.
人们的生活离不开新闻,而标题则是新闻的文眼。因此,新闻标题除了在选词上做到新颖、抢眼之外,通常还采用各种修辞手段来增强语言的简练性、形象性和趣味性。英  相似文献   

13.
"移就"(Transferred Epithet)是被广泛应用在英语中的一种修辞格。这种修辞格主要是指形容词的修饰对象发生转移的一种非常特殊的语言现象,大多见于小说、戏剧及诗歌等文学作品中。使用移就修辞格能产生或简洁新颖或生动幽默的语言表达效果,并且还能使语言更为准确。对于英语中移就修辞格的翻译,应该根据其偏离常规语言的实际程度来采取比如直译法、意译法、对等法及混合法等灵活多样的翻译方法。  相似文献   

14.
英语修辞格可分为积极修辞格和消极修辞格,积极修辞格在学习中经常见到,因而学习者耳熟能详,消极修辞格却往往被学习者忽视。文章着重就消极修辞格的概念、汉语翻译方法及表达效果等几方面进行阐述,以帮助学习者对消极修辞格有较全面的了解。  相似文献   

15.
修辞是最有效地运用语言以更充分、透彻、鲜明地表情达意的一种艺术。由于英汉两种语言在文化上的差异,正确处理修辞格成为翻译过程中必须重视的问题。除直译外,译者还可采用转换修辞格、更换比喻形象、引申词义或增加用词等方法,以保持行文的流畅以及原文的表现力和感染力。  相似文献   

16.
商品经济的发展使大量广告语涌入人们的日常生活,而修辞作为信息传播以及提升美感的一种方式在广告语中大量应用,起着举足轻重的作用。笔者从比喻、双关和押韵等三个修辞格入手,对广告英语的修辞手法进行分类探讨,结合英汉修辞手法的相似性及差异性,针对不同的修辞格提出相应的翻译策略。既实现内容与形式的统一,又体现修辞的美感,增强广告语言的感染力和艺术魅力;在传达基本广告信息的基础上提出形式上的修辞对应,达到原文与译文修辞风格和特点的一致。  相似文献   

17.
英语修辞格可分为积极修辞格和消极修辞格,积极修辞格在学习中经常见到,因而学习者耳熟能详,消极修辞格却往往被学习者忽视。文章着重就消极修辞格的概念、汉语翻译方法及表达效果等几方面进行阐述,以帮助学习者对消极修辞格有较全面的了解。  相似文献   

18.
为了使广告新颖别致、形象生动、引人入胜 ,英语广告常常使用各种修辞手法来增强广告的“鼓动性”与“说服力”,唤起人们的审美情趣 ,激发人们步入商品世界。本文将对英语广告中的部分修辞格进行简明扼要地分析 ,展现广告语言独特的形式美和韵律美  相似文献   

19.
本文简要分析了英语中常见的修辞格:明喻、暗喻、转喻、提喻、拟人、夸张、反语、双关语、矛盾修辞法、委婉、仿拟、平行等的定义与用法。  相似文献   

20.
选取《大学英语》(1— 3册 )教材中出现的几例修辞格 ,加以简要分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号