首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
随着社会对泰语口译人才需求不断增加,作为专门培养学生口译技能的泰语口译课程逐渐受到关注。文章针对广西应用型本科院校泰语口译课程的教学现状和存在问题,提出应加强学校与用人企业之间的合作,推动泰语口译课程教学改革进程。在分析课程定位和教学目标后,对泰语口译课程的教学内容、教学模式、实践技能培养和师资队伍等方面实施改革,以期培养出适合区域经济发展需要的高素质应用型泰语口译人才。  相似文献   

2.
为深化高等教育改革,加快培养适应国家"一带一路"新构想和云南"桥头堡"建设的复合性高素质人才,满足新形势下对外交往和文化走出去对翻译人才日益增长的需求,我省及地州多个高校开设了《泰语口译》课程。由于教学经验的缺乏、口译课程设置单一、缺乏实用的泰语口译教程、课程教学重点的偏差等问题严重影响了泰语口译教学的效果,我省地州院校只有从实际情况出发,从根本上进行口译课程教学改革,才能确保培养出的泰语口译人才符合当前时代的发展与需求。  相似文献   

3.
大学英语口译教学目前还处于摸索阶段,理论和方法的研究相对滞后,暴露出了不少问题:学生的态度和基础、教学条件、教学模式和承担口译教学的教师等因素影响了口译教学水平的提高。因此,大学英语口译教学应针对六级以上学生开课,调动学生的积极性;利用多媒体优势,开发网络资源;强化教育者的口译意识,加强与企业的合作;改进教学方法,完善教学评价体系,优化大学英语口译教学课程设置,以培养优秀的口译人才。  相似文献   

4.
梁陈倬 《广西教育》2023,(21):108-112
本文针对泰语口译教学中存在的课堂学习时间有限、教师不能兼顾双线教学、学生学习主动性较差等问题,分析在泰语口译教学中实施“双线混融”混合式教学的影响因素与总体要求,提出将“双线混融”混合式教学模式运用到泰语口译课堂教学中,即从课前环节、课堂环节、课后环节和课程评价四个方面进行“双线混融”教学,以提高泰语口译教学质量。  相似文献   

5.
由于师资力量薄弱和学生知识储备不足,英语专业本科阶段开设口译课程的教学难度很大。如何提高口译教学质量,培养优秀的口译人才是摆在所有教师面前的一个难题。本文探讨了利用多课程联合教学的方式、借助多媒体手段进行多模态任务型口译教学的模式,以期提高本科阶段口译教学的质量。  相似文献   

6.
赵绍平 《考试周刊》2014,(92):100-101
由于云南与泰国交往的区位优势明显,现开设泰语课程的高校已超过30所,学习泰语的云南学生超过4000人,随着贸易往来的深入,云南对泰语人才的需求量不断增加,为此,云南省加大力度培养泰国语言专门人才和复合型人才。但是部分高校开设泰语专业时间较短,教师队伍年轻化,教学经验不足,教材编写方面欠缺,不同程度地影响了泰语专业教学质量的提高,如何提高泰语听力课程的教学质量是值得广大泰语教师思考的一个重要问题。怎样选择实用性强的资料作为教材,不断对教材进行更新或补充;把课堂教学与培养学生听力方法和技巧进行有效结合;培养学生学习听力的兴趣;采用视、听、说相结合的新模式教学,不断提高自身专业素质,这些都是对青年泰语教师的深刻考验。  相似文献   

7.
面对口译教学的蓬勃发展及市场多层次口译人才的需求,地方本院校口译教学面临的首要问题是准确定位口译教学及开发与之相适应的课程模式。本文在探讨了地方本科院校的师资力量、教学设备、教材编排、教学方法、办学资源及生源构成等情况后定位其介于教学翻译与翻译教学之间,并随着学生口译能力的逐渐增强逐步向翻译教学的基础阶段过渡;以"广外模式"与"厦大模式"为理论依据,尝试构建以培养译员能力为中心的口译课程模式。  相似文献   

8.
不少高职高专院校已经开设口译课程,但由于教学模式和教学内容并不适合高职高专学生,导致教学质量和效率不高。文章提出必须要加快口译课程的建设与改革,加大师资培训力度,改变教学模式和方法,及时更新教材和教学内容,积极建设资源库和利用网上资源完善教学,摸索出一条适合高职高专口译课程发展的道路。  相似文献   

9.
当前我国一般本科院校英语口译人才培养存在着培养目标不明确、课程设置不合理、课堂教学模式不理想、口译师资力量薄弱等诸多问题,很难培养出符合市场需求的应用型口译人才。外语院系应准确定位口译人才培养目标、调整口译课程设置、改进口译课堂教学模式、加强口译师资培养与培训,从而提高英语口译人才培养质量。  相似文献   

10.
黎莎 《中国科教创新导刊》2014,(7):110+112-110,112
广西民族大学国际教育学院自2004年开设泰语课程以来,为社会培养了大批的泰语人才.在近十年的专科泰语教学过程中,逐渐摸索了一套适合专科泰语教学的方式.本文分析了广西民族大学国际教育学院,泰语人才的2+1国内专科培养模式;中外合作办学2+1+1国内专科、国外本科培养模式;提高教学质量,改进、丰富教学过程;加强教师队伍的建设;教材的选用和编写和教学环境等几个方面,通过对泰语人才培养模式与教学质量的分析探讨,对新形势下人才培养进行了探索和创新.  相似文献   

11.
随着中国-东盟自由贸易区和泛北部湾新经济区的建立,广西对应用型口译人才的需求日益增大,而目前能胜任这一工作的高校毕业生则寥寥无几。高校承担着培养口译人才的任务,其课程建设和教学内容在相当长的一段时间内都没有变化,随着新形势的发展这一领域的改革已迫在眉睫。教学模式应该是以学生为主体,口译技能训练为核心,并强调口译的实践性与应用性,将实践作为口译教学的主要环节。本文结合应用型口译的特点,初步探索广西应用型口译人才的培养,提出对现有的口译教学进行改革与创新:具体通过优化课程体系,改革教学模式,调整教学内容、提高师资水平、增强学生主观能动性等途径。  相似文献   

12.
科技英语口译(EST Interpretation)是一门职业性很强的技能。为提高本科生就业率,二本类高等院校应重视并开设科技口译选修课程。本文参考口译教师的教学经验和口译研究专家的一些研究成果,并结合笔者自己科技口译工作经历和体会,从学生、课程设置、师资、教材、硬件设施、口译训练模式、内容和方法以及口译测试评估等方面探讨科技口译教学,并提出一些建议。  相似文献   

13.
随着社会对口译人才需求的不断增加,西部民族地区高校承担着为本地区培养合格口译人才的重任。本文在总结了口译特点与口译教学重点的基础上,着重从口译课程的教学内容、口译教材、教学手段、师资和测评等五个方面探讨了口译教学优化的策略。  相似文献   

14.
口译教学滞后、社会和学生不予重视、师资匮乏等原因使得大连市口译事业陷入瓶颈期。口译教学必须从课程设置、教学手段和教学模式等方面进行深入的改革:借鉴国际上知名大学的先进经验,围绕公式KI=KL+EK+S(P+AP)建立新的课程设置框架;从建构主义理论出发,强调对多媒体和网络技术的应用;采用“中外合作”和与社会接轨的教学模式,以使我市的口译教学能够满足与日俱增的市场需求。  相似文献   

15.
随着社会对口译人才需求的不断增加,西部民族地区高校承担着为本地区培养合格口译人才的重任。本文在总结了口译特点与口译教学重点的基础上,着重从口译课程的教学内容、口译教材、教学手段、师资和测评等五个方面探讨了口译教学优化的策略。  相似文献   

16.
如何提高会计专业课程教学质量,培养创新型应用人才,涉及到培养方案的改革和课程教学要素的完善。课程体系的设置和模块的设计、教材的建设和整合、师资力量的加强、教学手段和教学模式的变换、教学方法的改进和实验场地的建设,构成课程教学基本要素的基础条件。从分析会计课程教学基本要素入手,探索提高教学质量的路径。  相似文献   

17.
从第二届"中译杯"全国口译大赛湖南赛区复赛现场情况来看,部分选手出现了听辨能力差、公众演讲技巧不足、数字口译不准确、听解记忆与笔记配合不够等问题。针对以上问题,笔者对湖南理工学院英语专业口译教学进行了个案研究,发现该校在口译课程的课程设置、教学目标和方法、师资力量等方面存在一定的问题。为了解决这些问题,笔者对该校英语专业2010级学生的口译课的课程设置、课时安排、课程教学和口译评估进行了改革:制定了科学的口译教学目标;修改了英语专业口译课程设置;协调了与基础课程之间的关系;采用"口译技能"与"口译模拟实战"相结合的教学方法来提高教学质量;制定科学的测试和评估机制;设立口译坊,为学生提供口译实践机会。同时,笔者对本届学生的口译教学进行了跟踪研究,在口译课程结束后对该年级的164名学生进行了问卷调查,发现改革效果良好。  相似文献   

18.
黄虹 《海外英语》2013,(4X):43-44
当今世界经济全球化迅猛发展,社会需要专业的英语口译人才。高职商务英语口译是一门专业性和实用性很强的技能课程,其教学目标就是要培养社会所需的应用性人才。该文结合亲身的口译教学经验,分析了高职商务英语口译课程的现状及存在问题,对口译课程进行教学改革,将任务驱动型教学模式应用到商务英语口译的教学当中,培养学生商务英语口译实践和应用能力,激发学生学习的主动性和积极性。  相似文献   

19.
当前社会对职业化口译人员的需求日益增长,而传统口译教学培养的口译人才缺乏专门的行业知识和相关经验,往往无法短期内完全胜任工作.这种供求矛盾的形势给传统的单一口译教学模式提出了迫切的改革要求.如何利用现有资源,改进教学模式,优化口译课程设王,培养高素质的复合型口译人才成为口译教学工作者思考和解决的问题.职业化口译教学模式...  相似文献   

20.
随着我国大学英语教学改革的不断深化以及对专业知识要求的日益增加,各个领域亟需既具备丰富的专业知识,又有一定口译技能的人才。然而我国目前的口译课程设置仅限于专业的外语院校和大专院校的外语专业。本文通过分析目前我国大学英语教学中存在的一些问题,提出以体验式口译教学模式为切入点,运用口译教学来帮助非英语专业的学生提高英语综合能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号