首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
面对口译教学的蓬勃发展及市场多层次口译人才的需求,地方本院校口译教学面临的首要问题是准确定位口译教学及开发与之相适应的课程模式。本文在探讨了地方本科院校的师资力量、教学设备、教材编排、教学方法、办学资源及生源构成等情况后定位其介于教学翻译与翻译教学之间,并随着学生口译能力的逐渐增强逐步向翻译教学的基础阶段过渡;以"广外模式"与"厦大模式"为理论依据,尝试构建以培养译员能力为中心的口译课程模式。  相似文献   

2.
口译是跨文化交际中人类所依赖的一种基本的语言交际工具,口译课是大学英语专业高年级的必修课,口译教学已成为外语教学的一个重要组成部分。本文主要就新建本科院校英语口译课开设的目的、教学中存在的问题进行分析和总结。  相似文献   

3.
近年来,我国许多理工科院校纷纷开设了法学本科专业,然而,由于目标定位不清,课程体系安排缺乏合理性以及教学理念落后等问题,使得法学教育发展水平严重落后,强化法律职业教育,围绕不同法律职业的不同人才要求实施分类培养,是理工科院校法学专业走出困境的必由之路。  相似文献   

4.
随着我国改革开放的不断深入和对外交流的日趋频繁,社会和市场对各个层次口译人才的需求日益增长。为适应时代发展和市场需求,各院校英语专业在本科阶段普遍开设了口译课程。文章在对目前我国英语口译教学现状分析的基础上,提出本科阶段口译教学应面向市场错位发展,从口译师资、口译训练模式和口译语料等方面与市场的接轨着手,加强学生口译能力的培养,向口译市场金字塔的腰底部输送合格的口译人才。  相似文献   

5.
本文在Gile模式与厦门大学模式的基础上,探讨理工科院校英汉、汉英口译技能培养摸式,提出以实践为主的口译训练模式,内容包括理解力、记忆力、双语互译能力、口头表达能力、临场应变能力、综合归纳分析能力和交际能力的训练,并对理工科院校口译课程的设置提出看法.  相似文献   

6.
厦大模式在理工科院校口译技能培训中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文在Gile模式与厦门大学模式的基础上,探讨理工科院校英汉、汉英口译技能培养摸式,提出以实践为主的口译训练模式,内容包括理解力、记忆力、双语互译能力、口头表达能力、临场应变能力、综合归纳分析能力和交际能力的训练,并对理工科院校口译课程的设置提出看法。  相似文献   

7.
《考试周刊》2016,(92):170-171
目前,不少高校的英语本科专业高年级都开设了口译课程。作为地方院校,口译教学遇到不少困难,教学效果也不明显。作者通过自己在地方本科院校口译教学中的实践,总结出了地方本科院校英语专业口译教学的种种现状,并针对这些现状提出了一些具有建设性的应对措施,以期为今后的口译教学服务,培养出更多扎实的、专业的口译人才。  相似文献   

8.
杜可君 《文教资料》2013,(10):188-189
本文从教学定位、内容和课程设置三方面对本科英语专业口译教学进行了探讨。从定位来说,口译课程既是提高英语能力的有效手段,又是口译专业技能培训的入门课程。教学内容包括语言能力提高、知识拓展和技能训练三方面,应根据课程定位处理好三方面的关系。在课程设置中,以技能为主线和以主题知识为主线的教学方法可互为补充,同时语言能力提高要贯穿教学始终。  相似文献   

9.
《考试周刊》2015,(98):154-155
本科翻译专业作为翻译人才培养的重要专业,能够满足市场在不同层次上对口笔译人员的需求。本文旨在从本科翻译专业口译教学出发,对国内外本科口译教学在培养目标、课程设置、师资等方面进行梳理,以期对国内本科口译教学做出较为实际的定位,结合国外本科口译教学经验,反思国内口译教学现状并提出一些中肯的建议。  相似文献   

10.
以应用型本科院校实验理工科的教材编写为例,分析了教材建设的必要性,指出了目前教材中存在的问题,并结合新编《数字电子技术实验》教材的特点,探讨了以教材为引导,学生动手能力的培养。  相似文献   

11.
口译教学实践证明,以学生为主体的积极参与,教师的合理安排和积极引导作用,在教学过程中相辅相成,是取得良好教学效果的关键。只有师生定位正确,才有可能培养出更多的能从事口译工作的高职高专实用型人才。  相似文献   

12.
口译教学有不同的层次,对本科阶段基础型的口译教学定位的思考也应采用分层的方式。语言在本科阶段基础型口译教学的各个环节都是一个重要的因素,语言能力应是这一教学层次的侧重点。  相似文献   

13.
14.
口译教学目标定位与专业型口译人才培养   总被引:2,自引:0,他引:2  
随着社会对各个层次口译人才需求的不断增长,高校应该明确口译教学的目标定位,并结合本校专业特点,培养出具备专业知识的专业型口译人才。实现这样的目标,要有合适的教学模式,课程体系和教学方法。  相似文献   

15.
实践教学在新建应用型本科院校发展中的定位刍议   总被引:3,自引:0,他引:3  
实践教学在体现应用型本科特色方面具有无可替代的作用,应用型本科院校为了适应应用型本科教学的要求,必须就实践教学的地位、目标、形式、内容、途径、评价体系等一系列问题作出明确的回答,才能真正构建适应“应用型本科院校”的特色教学系统。  相似文献   

16.
英语专业本科阶段口译教学探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译是英语专业高年级的必修课, 大多数本科英语专业口译课时一般只有36-48学时。然而,口译是一种特殊的技能,技能的获得必须通过大量的训练。在课时如此少的情况下,本文旨在强调口译教学应根据口译的特点、性质、认知过程,课堂教学以技能训练为主,培养学生的翻译技能意识; 教师发现口译中存在的问题,并进行讲评和指导;同时指导学生的课外自主学习并介绍行之有效的口译训练方法,使学生可以充分利用课外时间训练和利用广播、电视、网络资源等,进行实战模拟。将课堂教学与课外自主学习融为一体才能提高口译教学的效率。  相似文献   

17.
尽管我国本科翻译专业蓬勃发展,但是本科口笔译教学的定位和教学任务则比较模糊,本文从本科阶段的口译教学为视角对教学的基本任务和兼顾任务进行分析。  相似文献   

18.
我国理工科院校文科专业异军突起,成为一支繁荣发展人文社会科学不可忽视的重要力量。但在固有思维定势占居主导的新环境中,这些人文社会科学面临着发展中的诸多问题与困惑。革新办学观念,依托理工优势,谋求特色发展,应成为其未来发展的基本策略选择。  相似文献   

19.
纪可 《教育教学论坛》2011,(15):114-115
文章探讨本科阶段口译教学的性质,并以广西大学外国语学院口译教学的改革为例,说明基础阶段口译教学在兼顾每个学生口译技能训练的同时,通过选拔口译尖子班,进行强化训练,可以满足地方口译市场高质量口译人才的需求。文章还就基础口译的教学原则和方法进行了探讨。  相似文献   

20.
随着口译研究的深入,英语专业本科口译教学经历了从以语言技能传授为主到以口译技能训练为主的大转变。这种教学模式能有效提高口译课堂教学的专业化,但应用在一般院校英语专业本科口译教学中是否真的有效?目前很少有这方面的教学研究。针对这一疑虑,我们分别对两个学期的口译课堂教学模式进行问卷调查,结果表明,一般院校英语专业本科口译教学课堂应语言技能与口译技能培养并重。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号