首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着国际交流的日益频繁,翻译工作也越来越重要,而翻译质量评估也就具有特殊的研究意义。在翻译质量评估领域中,德国学者朱利安·豪斯的翻译质量评估模式以其完备的理论基础、详细的评估步骤和客观的评价方式而逐渐引起人们的广泛关注。本文将该模式应用于汉英翻译,分别以朱自清《背影》以及李清照《声声慢》为例,通过实践来检验其可行性,并通过理论分析来指出该模式不适用于英汉翻译的部分。  相似文献   

2.
司显柱构建的翻译质量评估模式,以系统功能语言学为基础,是国内翻译学界第一个全面系统且操作性强的翻译质量评估模式。该文将该模式应用于小说《太阳照常升起》的汉译质量评估,通过对原文语域以及译文概念和人际意义偏离的综合分析,得出对译文质量的整体性评价,一方面旨在对这一模式进行验证,另一方面也为构建其他翻译质量评估模式提供借鉴。  相似文献   

3.
文章利用司显柱先生提出的功能语言学视角的翻译质量评估模式,从译文概念意义和人际意义的偏离两方面入手,对徐志摩译拜伦的名诗"今天我满三十六岁"的中译本进行翻译质量评估,一方面检验了这一模式在诗歌翻译质量评估上的可操作性;另一方面也对"今天我满三十六岁"的中译本的翻译质量做出了较为客观的评价.  相似文献   

4.
国内翻译质量评估研究述评   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译质量评估研究是应用译学理论的重要内容,该领域有很多值得认真探讨和研究的话题,如翻译批评与翻译质量评估概念的区别、译文质量评估标准、译文质量评估模式建构、如何实现客观而又科学的译文评估、定性与定量研究的结合等。本文旨在对于以上话题研究的国内成果进行介绍,并对翻译质量评估模式建构领域的研究进行评述,最后对于翻译质量评估研究发展方向提出合理化建议。  相似文献   

5.
以翻译质量评估模式的基本理论为基础,对翻译质量评估进行回顾与展望,重点介绍House的翻译质量评估模式及其修正模式。结合司显柱教授提出的翻译质量评估模式——功能对等,对《天路历程》三个汉译本从原文的信息性、互文性及译本的可接受性进行具体分析,证实该模式在具体应用中具有适用性和可操作性。  相似文献   

6.
在当今世界高等教育界,学生学习成果评估作为高等教育质量评估和保障方式得到了广泛的认可和应用。对照我国翻译硕士专业学位教育质量评价标准及分析研究现状,鉴于学生学习成果评估对高等教育质量评估的积极意义,本文提出将翻译硕士学习成果评估应用于翻译硕士教育质量评价。翻译硕士学习成果评估内容可分为通识学习成果、专业学习成果、实践学习成果和情感成果,评估方法主要有直接评估和间接评估两种,体现出以学生学习与发展为中心、评估主体多元性、评估内容全面性、评估测量动态性等特点,以期对翻译硕士人才培养和MTI教育质量评估有借鉴意义。  相似文献   

7.
顾伟  顾文 《海外英语》2014,(11):136-137
通过对目前翻译教学和职业翻译中各种质量评估模式分析比较,试图论证上述两种领域中各翻译质量评估参数结合使用的可行性,力图找到能够提高学生综合翻译能力的最佳翻译质量评估模式,并最终认为,合理的评估模式应包含模糊性与精确性结合,全面并具可操作性的评估参数。  相似文献   

8.
朱莉安.豪斯的《翻译质量评估模式》及其修订本《翻译质量评估(修正)模式》以全新的视角,依据系统功能语言学、语篇分析等理论,提出了一套系统性、科学性较强的翻译质量评估模式。文章简述了朱莉安.豪斯的翻译质量评估模式及其发展,并通过例证对其具体模式运作过程的可行性进行浅评。  相似文献   

9.
由司显柱先生提出并修正的基于功能语言学视角的翻译语篇质量评估模式,是对语篇翻译质量评估的重要理论模式。本文清晰地呈现了该评估模式建构的依据、程序和参数等,并对《乌镇旅游指南》的翻译质量进行了客观有效的分析和评估,验证了该模式的有效性,反思了旅游指南宣传类材料的翻译问题。  相似文献   

10.
赖斯(Reiss)的文本类型学以及功能语言学特别是豪斯(House)翻译质量评估模式是对翻译质量评估做出的重大突破。翻译质量评估模式众说纷纭,把文本类型学与功能语言学有机结合,即“文本类型+文本功能”分析模式,可以解决翻译质量评估中片面以来某一种模式的缺陷。  相似文献   

11.
司显柱在前人研究的基础上,结合英汉两种语言的特点,建立了一个较为完整和系统的翻译质量评估模式,从而使对翻译质量的评估更具操作性。但由于翻译学科本身不可避免地会烙上研究者的印迹,司显柱的翻译质量评估模式也或多或少地带有一定的主观性。为进一步完善司显柱的翻译质量评估模式,有必要对这一模式存在的缺陷进行适当改进。  相似文献   

12.
公司价值评估:奥尔森模式及其启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
主要包括3个部分。第一,通过对公司价值评估的基本界定,指出公司价值评估是对一个公司净资产的市场价值进行评估;第二,简要评介了美国纽约大学奥尔森教授于1995年提出的一个公司价值评估的新模式,该模式最大的特点是把公司价值表示为其账面价值和未来异常盈余的折现值之和;第三,针对如何理解EVA、评价财务报告的相关性以及评价不同国家的会计制度给出了该模式对我们的启示.  相似文献   

13.
杨敬妹 《英语广场》2023,(14):77-80
本文从教学内容及教学方法两个层次着手,构建“TQA(豪斯模式)+POA(产出导向法)”翻译教学法。一方面,教师借助豪斯模式,为学生提供分析文本、评估翻译质量的全面系统的评估体系、评估参数和评估步骤,在提升学生翻译质量的同时,从根本上强化学生的双语文本分析能力与翻译技能;另一方面,教师引入POA教学法,优化整合教学环节与过程,确保以豪斯模式为理论载体的教学内容的有效传达、内化与应用。  相似文献   

14.
王莉萍 《英语广场》2020,(10):28-31
随着翻译理论研究的深入发展,国内外学者将翻译研究视角转向话语分析和语域分析,其中对豪斯的"翻译质量评估模式"的研究尤为凸显,但该理论在儿童文学翻译质量评估方面的应用研究还不够深入。本文将运用豪斯"翻译质量评估模式"对《汤姆索亚历险记(经典译林版)》节选进行评估,旨在探究该模式对儿童文学翻译的启示及其局限性。  相似文献   

15.
J.House利用系统功能语言学中的语域理论构建了语域分析评估方法,该评估模式以语场、语旨和语式三变量为核心,通过对原文和译文的语篇功能分析比较对翻译质量做出较为客观系统的评估。将J.House翻译评估模式应用在新闻英语的汉译中,拓宽了该模式的应用范围,同时也改变了传统的新闻翻译的分析方法,为新闻英语汉译的质量评估提供了新的思路。  相似文献   

16.
翻译质量评估是翻译研究的中心问题之一,其地位也越来越重要。本文试对翻译质量评估的性质、理论定位、功能、评估标准及方法、评估模式的构建等基本理论问题进行论述,简要勾勒出翻译质量评估的研究框架。  相似文献   

17.
肖雨  孙蕊 《英语广场》2017,(4):59-60
现阶段,人们在进行翻译时,常使用平行、多语和科比语料库三种模式,这三种翻译模式较以往的形式更加规范,同时翻译的内容更加连贯。平行语料库就是当前翻译采用的一种模式,使用平行语库时,翻译人员甚至可以根据其中的标点符号在文章中的使用特点,采用相应的策略进行翻译。而对于翻译进行质量评估是当前翻译学之中的一个热点问题。本文在概述平行语料库的基础上,对国内外翻译质量相关评估模式进行分析,进而探索平行模式语料库视角下对翻译进行质量评估的几点思考。  相似文献   

18.
一篇汉语的学术论文能否引起世界的重视,其英文摘要的质量起着举足轻重的作用。如何评价摘要的翻译质量,如何在高校英语教学中提高学生的摘要翻译能力,是学者和英语教师共同关心的话题。基于此,以国内学术期刊中的汉语摘要及其英语译文为例,通过应用分析出结论:豪斯的翻译质量评估模式可以用来评估汉语论文摘要的英文翻译,其评估过程和结果给外语教学带来了重要启示:高校英语教学中应该加强学生对语言人际功能的理解。  相似文献   

19.
韩礼德的系统功能语法为House的翻译质量评估模式提供了理论基础。这篇文章运用House的翻译质量评估模式对欧·亨利的短篇小说《爱的牺牲》的两个汉译本进行对比评估,并在此基础上对该模式进行有效性分析,指出该模式存在的缺点和局限性。  相似文献   

20.
随着大学英语教学改革不断推进,基于"网络+课堂"的大学英语教学新模式在各高校备受推广。本研究从当前大学英语课程评估存在的问题探讨入手,提出构建与大学英语教学新模式相适应的多元化评估模式,介绍了新评估模式在嘉兴学院平湖校区的实施情况与效果。研究发现新评估模式有助于培养学生英语自主学习能力,改进教学管理,提升大学英语教学质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号