共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
皮方於 《内江师范学院学报》2004,19(5):42-44
英语名词词组是指以名词为中心加上其他修饰语所构成的词组。对此类词组的翻译,依据等值论.应当把它看成一个整体来找其语言语符表层、语义深层、语用修辞层的等值转换,并恰当地运用熔铸、转换等翻译技巧去进行处理,才能得到与原词组等值的汉语词组。 相似文献
2.
黄德玉 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2002,21(1):30-33
汉语语法的基本特点是句子的构造原则与词组的构造原则基本一致.词组分析是语法分析的中心,复杂词组分析又是语法分析的重点和难点.复杂词组中的"左向"偏正词组和多义词组在句法分析中更具特殊的运用价值. 相似文献
3.
英汉名词词组是一种语言结构,英汉语言名词词组的对比研究有着非常重要的意义。本研究基于系统功能语言学的视角,从语言系统性与功能性的角度对现阶段英汉语言名词词组相关问题进行对比研究,希望可以为语言研究和教育提供参考。 相似文献
4.
《佳木斯教育学院学报》2017,(11)
名词词组或语篇中名词化现象是英汉语中一个典型的语言结构或现象,对比研究这两种语言名词词组问题具有十分重要的意义。系统功能语言学一方面关注语言的系统性,另一方面重视语言的功能问题。运用系统功能语言学的观点,对比研究两种语言的名词词组或名词化现象可以深入研究两种语言的名词词组结构,更为重要的是促进语言交际和运用能力的提高。 相似文献
5.
在英语材料中,我们经常看到,在一个完整的句子后面,又附加上一个名词词组。夸克等人在《英语语法大全》中论述了这一语言现象。他举出了下面一些例句: 相似文献
6.
7.
8.
王明刚 《宁夏师范学院学报》1995,(3)
英语名词修饰语按其与中心名词的相对位置,分为前置修饰语和后置修饰语。置于中心名词之前的修饰语叫前置修饰语,置于中心名词之后的修饰语叫后置修饰语。在带有多种修饰语的情况下,英语名词词组的词序一般是:限定词+描绘形容词+类别词+名词中心词+介词词组+关系分句。 英语名词词组修饰语的这种排列使人们对英语名词修饰语能够基本掌握。但是,当遇到一些比较复杂的名词修饰语时,就搞不清楚其词序关系,有时修饰语之间用连词(and,but或or),有时用逗号。笔者通过翻阅资料和在教学中总结,对英语名词修饰语和排列问题加 相似文献
9.
冯捷蕴 《中山大学学报论丛》2000,(6)
文章从系统功能的角度分析英语中的“名词词组 of 名词词组”结构。尽管传统语法注意到了中心词和后置修饰语之间不同的意义关系 ,但意义的不同却没有在句法分析中反映出来。Halliday认为词组中的纯理功能必须分为语义和逻辑两个组成部分。该文作者采用系统功能语言学的分析方法 ,按照“名词词组”和“of名词词组”语义的不同进行分类 ,把这种不同表现在句法结构的分析中并特别对这类结构中的“of”提出新的看法。作者认为 ,既然形式是意义的体现 ,那么句法分析就必须反映名词词组各个成分的功能和意义。 相似文献
10.
郭攀 《十堰职业技术学院学报》1992,(2)
“非词组译式”动用名词的翻译,历来为古文翻译的难点,其意义隐晦而多变,极难把握,那么,其间是否有规律可寻?应该有。我们看以下诸例。①吾不能以春风风人,吾不能以夏雨雨人,吾穷必矣!《说苑·贵德》风:吹拂。雨:滋润。②人其人,火其书,庐其居。韩愈《原道》人:控制。 相似文献
11.
李松青 《牡丹江教育学院学报》2013,(1):22+163
结合省略法对英语中所有十种类型的定语进行系统功能语法分析,得出如下结论:所有的定语都可以看成是小句,而且除从句型定语外,所有的定语都可以看成是非限定小句;恰当的省略代表着小句次级的降低;适当的陆标也代表定语作为小句时较低的次级;不同类型的定语有着不同的陆标。 相似文献
12.
在认知模式中,衔接与连贯是语言系统的连接关系和激活路径。衔接涉及连通的概念语义和表达形式之间的体现关系,连贯涉及相关概念之间的连通关系,或通过认知推理实现连贯。英语有定名词词组语篇功能的认知研究可以揭示衔接和连贯的异同及其操作过程。 相似文献
13.
郭攀 《郧阳师范高等专科学校学报》1989,(2)
在古汉语里,名词常常可以活用为一般性动词。有关这类活用名词的翻译,人们也相继总结出了不少词组对译的经验。如:一、活用词—→词组(动 名)。二、活用词—→词组(介 名 动)等等。这些经验,正确反映了古汉语名词活用中的一些基本规律,对我们今天正确理解和翻译这类词,具有积极的指导意义。然而,我们在教学中,往往还会遇到不能或没有必要用词组对译的方法来翻译的情况,如韩愈《原道》中:“人其人,火 相似文献
14.
江霞 《湖北广播电视大学学报》2008,28(2):111-112
基于韩礼德和哈桑(1976)提出的照应性概念,根据照应语的特点,本文探讨了英语回指性有定名词词组与先行词之间的语义关系及其篇章功能。 相似文献
15.
宋玉柱 《天津师范大学学报(社会科学版)》1987,(6)
1.按照传统的理论,偏正词组属于向心结构,其句法功能与其中心词相同。布龙菲尔德在《语言论》中说:“在从属的向心结构中,合成短语和某一直接成分属于同一个形类,我们管这个成分叫中心词(head):比方,poor John和John属于同一个形类,因此我们就把John叫做中心词;另一个成员——我们例子中的poor——就是修饰语(a-ttribute)。”这里所谓属于同一形类,即属于同一词类,也就是说两者的句法功能是相同的。 相似文献
16.
17.
18.
全国英语高考和部分省市英语高考试题中常有对冠词位置的考查。例如:(2003年北京)Ourneighbourhasours.A.asabighouseasB.asbigahouseasC.thesamebighouseasD.ahousethesamebigas分析:从选项的设置不难看出,这是一道考查冠词在名词词组中位置的题目。答案为B。再如:(2003年上海)Wewereinwhenweleftthatweforgottheair鄄linetickets.A.arushsoanxiousB.asuchanxiousrushC.soananxiousrushD.suchananxiousrush(答案:D)(1998年上海)Itisworkofartthateveryonewantstohavealookatit.A.sounusualB.suchunusualC.suchanunusualD.soanunusua… 相似文献
19.
20.
彭宣维 《北京师范大学学报(社会科学版)》2009,(5)
讨论现代汉语的名词词组中具有指别作用的成分系统及其语序,具体议题包括:(一)指别成分系统,(二)特指和非特指成分的语序,(三)非特指成分之间、以及非特指和数量成分之间的语序,(四)非基本指别成分的位置。其中对指别成分的讨论是前提,后面三点则以该前提为基础做系统探讨,目的是系统考察名词词组中各指别成分之间的语序究竟是什么关系,这对学习和进一步从语料统计的角度研究相关现象提供了一种参照框架。 相似文献