首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
语言是文化的载体。民族语言中负载着民族文化。汉维语比喻辞格中反映出汉维两个民族文化上存在的差异。  相似文献   

2.
谚语直接反映的是人们的生产、生活经验,不仅能说明事物,还能表达说者对该事物或事理的主观评价、态度和情感色彩.当汉维民族在人类历史上作为一种在语言、居住地域、经济生活、心理状态上稳定的共同体出现时,两种语言就打上了民族的烙印,成为汉维民族文化最典型的表征,而两种语言通过修辞体现了民族文化的特征,它积淀了汉维民族文化的精神.论文通过大量谚语来对比汉维两个民族所体现的文化镜像.  相似文献   

3.
熟语是一个社会的语言和文化的重要组成部分,它能反映出一个民族的历史、地理、社会观点、宗教信仰以及生活方式等。汉语和哈萨克语这两种语言中都有着丰富的熟语,因此,在研究两种语言时,对其文化意义进行分析和对比是十分必要的。通过对比分析,可以找出这两种语言熟语之间的跨文化共性和差异,预防跨文化交际冲突,提高跨文化交际中双方的主动性,互动性及文化意识。  相似文献   

4.
本文对动物词汇的有关隐喻在汉维两种语言中的异同进行分析。在汉维两种语言中,有不少与动物词汇有关的隐喻,它们既有相似之处,又有很大差别。这不仅反映动物词汇所表示的隐喻意义与文化的共同关系,同时也反映了它在不同文化中的不同地位,反映了文化、隐喻及语言之间的密切关系。  相似文献   

5.
动物形象积淀着民族心理,在维汉两种语言中,同一种动物可蕴含不同的喻义。汉维两种语言中的动植物名称不仅代表动植物形象的符号,而且反映着丰富的民族文化内涵,反映着一个民族的文化印记。只有深刻了解文化上的差,才能理解动植物名称深层次的象征意义。本文从文化的角度对比分析动植物在汉维两种语言的象征性特点。  相似文献   

6.
笔者对"手"的有关隐喻在汉维两种语言中的异同进行分析.在汉维两种语言中,有不少与"手"有关的隐喻,它们既有相同之处,又有很大差别.这不仅反映了"手"这一人类最重要的器官所表示的隐喻意义与文化的共同关系,同时也反映了它在不同文化中的不同地位,反映了文化、隐喻及语言之间的密切关系.  相似文献   

7.
语言是文化的载体,熟语是语言中不可或缺的一部分,因此无论熟语的形式、语义还是语用特点都必然要受到其所在文化的影响。一方面,熟语反映多种不同的文化类型;另一方面,不同的熟语类型也各有文化特点,综合两个方面的研究能较为全面地揭示熟语与文化之间的关系。  相似文献   

8.
汉维动物词汇蕴含着丰富的民族文化内涵,它所反映出来的文化差异显著.这些差异具有一定的规律性,呈现出一定的模式即包括动物相同,文化内涵完全相反;动物相同,文化内涵一语独有;动物不同,文化内涵相同;动物相同,文化内涵部分相同;动物相同,文化内涵基本相同等五种类型.分析它们之间的差异,对促进汉维教学和跨文化交际有重要的现实意义.  相似文献   

9.
本文通过对不同民族的熟语所反映出的民族特色的论述,使人们能更深入地了解语言的文化内涵,以便更好地进行交流。  相似文献   

10.
谚语是一个民族生产、生活经验和民族特有的文化心理的生动体现。文章试图从文化语言学的视角,对比分析在汉维谚语中的六畜所反映出来的两个民族间的文化特点。  相似文献   

11.
汉维族共同参与缔造了中华文明,但却拥有不同的文化体系和思维方式。思维方式是在长期的历史过程中形成的,是历史主体内化了的社会实践方式,实践性是思维的本质特征,是一般的、抽象的,是对思维方法的抽象认识。笔者从两种语言词语内部联系的差异人手,包括汉维味觉词汇的构成、汉维动词语义分类的对比,揭示出两种语言所反映出的民族不同的思维方式:汉民族整体、具象、主客不分的思维方式;维吾尔族静态抽象、机械、主客两分的思维方式。  相似文献   

12.
镜子是人们生活中十分常见的工具,它不仅是反映相貌容貌的器物,还可以作为意象形成文化的载体。熟语是在民间经过长时间流传的词组或句子,是传承民间文化的重要方式之一。“镜子”在中俄两国熟语中表现出不同意象,体现出两国不同的文化习俗。以汉俄熟语中的“镜子”意象为研究对象,采用对比研究方法,分析“镜子”意象在汉俄熟语中的具体展现及其文化内涵,探究中俄两国的文化差异。  相似文献   

13.
崔冉 《时代教育》2013,(9):137+139
本文从汉维动物词语的象征意义、汉维家畜的名称两个方面对汉维动物词语进行对比,从中展示汉维民族各自丰富独特的文化内涵。  相似文献   

14.
语言是文化的载体 ,而词汇是语言学中最活跃的成分。词汇和交际中的隐喻已成为人类认知世界的一种方式。通过对英汉熟语、植物词、动物词、人体词系列隐喻实例进行比较 ,可以从中揭示出两种隐喻语言所反映出来的不同民族文化心理及对交际的影响  相似文献   

15.
龚乐宁 《考试周刊》2012,(27):25-27
语言是反映一个民族文化的镜子,不同的语言背后潜藏着不同民族间的文化差异。作为与人类共存于自然界的伙伴,动物在人类语言中扮演着十分重要的角色。动物不仅直接融入人类各民族的社会生活,还以其自身鲜明具体的形象给人们以启示,成为人们认识世界、认识社会的一个观照点。动物熟语具有普遍存在的民族性,它体现了生动的词汇现象掩盖的该文化群体对世界的不同理解,因而更能够表现出不同民族文化间的差异,蕴含着丰富的人文价值。本文拟通过比较中德常见的几种动物相关熟语,简要分析其后隐藏的两国间的文化差异。  相似文献   

16.
汉族与维吾尔族因在风俗习惯、历史传统、宗教信仰、审美观念、语言文化、民族心理等各方面的差异,从而产生了各自不同的数字文化观念。通过对汉维吉利、禁忌数字文化的比较,阐述了汉维吉利、禁忌数字的文化内涵,对我们理解维吾尔族的民俗及文化有重要的意义。  相似文献   

17.
论典故熟语中的民族文化色彩   总被引:1,自引:0,他引:1  
英、汉两种语言中都有大量的典故熟语。由于两个民族文化背景的迥异。使这些熟语呈现出不同的文化色彩。因而在语言学习中应全面接受语言形式背后的文化信息。  相似文献   

18.
跨文化交际学20世纪80年代引入中国,发展迅速,产生了大量的科研成果,但是针对国内民族之间的跨文化研究,尤其是汉维跨文化研究基本还是空白.由于新疆经济社会的发展,汉维跨文化交际活动的日益频繁,进行汉维跨文化交际的研究尤其必要,它对中国跨文化交际学发展有重要作用,能满足新疆社会文化发展的需要,对新疆双语教育和民族教育有特殊意义,对新疆民族团结教育有新的启示.  相似文献   

19.
典故,是指诗文里引用的古书中的故事或词句。一般说来,典故都有一个明确的出处,经过长期运用,浓缩成一种特有的表达形式并赋予其特定的内涵意义,而被固定在语言中。熟语便是接纳典故最多的语言形式,是指在语言运用过程中逐步形成、相沿习用的有独特意义的表达方式。它们当中既凝聚了人类共同的生活感受,也积淀了深厚的民族文化特色。例如,汉语中的成语、谚语、歇后语、惯用语等等属于熟语的范畴,它们或庄或谐,言简意赅,形象生动,妙趣天成。无独有偶,英语中也有大量熟语,表现出英语民族独特的文化视角和历史积淀。不同语言中的熟语,有的异曲…  相似文献   

20.
英国有句谚语“Translators,traitors”是讲翻译无法绝对忠实于原文,译文与原文时有出入。事实也的确如此。英汉两种语言文化历史悠久,包含有大量的熟语,由于文化的差异,这些熟语承载着不同的民族文化特色和文化信息,有些熟语译文未能准确地反映原文语言中所包含的各种文化信息,导致翻译的“文化不等值”现象。“等值理论”作为西方翻译理论的一种新兴理论,在五六十年代已受到西方学者的高度重视。“等值理论”中的“文化等值论”能帮助译者从“文化”这样一个崭新的角度,去分析熟语译文中的不当之处,对提高译文质量可起到重要作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号