共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
刘进 《合肥教育学院学报》2012,(4):123-126
师资是新办本科翻译专业教学成功的关键,教师发展是未来翻译专业良性发展和翻译人才培养的重要保证。以本科翻译专业教师为研究对象,以翻译教师应具备的素质和教师发展相关理论为依据.剖析了目前翻译教学和师资的现状和问题,探讨了翻译专业师资建设和发展的路径,提出了相应的建议和对策,旨在为本科院校目前翻译专业师资队伍建设和发展提供思路和参考。 相似文献
3.
《南昌教育学院学报》2017,(5)
新媒体时代的到来给翻译专业人才培养带来了机遇也带来了挑战,新媒体时代翻译专业应用型人才培养面临着实习基地建设效果不佳、师资结构比例不合理和学生学习聚焦受到冲击三大问题,文章提出了如何巧用新媒体解决相应问题的策略。 相似文献
4.
《兰州教育学院学报》2016,(3):102-103
正式进入"基本专业目录"为本科翻译专业的发展带来了重要机遇。然而,由于在专业教学经验及办学条件等方面的不足,地方性高校在本科翻译专业建设上尚面临诸多挑战。地方本科高校应明确专业定位,更新人才培养理念,创新人才培养模式,完善教学配套资源,以更好地推动翻译专业的发展。 相似文献
5.
《西北成人教育学报》2019,(4)
加强非通用语人才培养是"一带一路"建设的迫切需要。然而,在当下的非用语人才的培养实践中面临着人才培养理念滞后、专业结构有待优化、学生缺乏学习自主、师资力量比较薄弱等问题。为此,服务"一带一路"建设的非通用语人才培养需要从更新人才培养理念、持续优化专业结构、以生为本培养人才、加强师资队伍建设等方面进行破解。 相似文献
6.
7.
张艳 《广东教育学院学报》2014,(6):100-104
以广东高校为例,当前我国应用型翻译人才培养中存在三个问题,即应用型翻译人才培养定位与课程设置问题,应用翻译教学创新研究与产学研深化的问题,应用翻译教学"双师型"师资与教学方法和手段的提升的问题等。针对这些问题,我们应采用结合广州的地域和文化与经济特色形成明确的培养目标,实现校企合作教育和企业/市场发展研究以及开发独具本校特色的产学研应用翻译教学研究,"送出去""请进来"等"双师型"师资培养与"多模块"的教学方法和手段,提高人才培养的效果。 相似文献
8.
翻译作为交流沟通的桥梁,在国际化进程中发挥着不可替代的作用。传统翻译人才培养模式已经不能满足新时代不断变化的需求,构建新的翻译人才培养模式成为必然趋势。本文分析了传统翻译人才培养模式的不足,强调应用型翻译人才培养应该重视与地区经济社会发展相适应;应突出实践教学,建设校内外翻译实践教学平台;不断强化双师型翻译师资团队建设,打造多元化师资聘用渠道。 相似文献
9.
10.
该文主要从新文科视角下翻译专业学生能力培养探究进行阐述说明。在当前新文科建设和发展的背景下,翻译专业的人才培养所要探索的路径十分必要,高校在进行教学的过程中应当积极探索翻译专业的人才培养途径,并且结合新文科建设献言献策,在翻译人才培养的过程中做出积极的努力,从而达到人才培养的全面效果。 相似文献
11.
本文以企业的实际需求为出发点,探讨如何优化翻译专业硕士现有的培养模式,减少翻译专业硕士人才培养与市场需求脱节的问题.首先对于目前的翻译专业硕士培养模式存在的问题进行剖析,然后以诺德提出的功能加忠诚翻译理论模式为指导思想,从师资培养、翻译教材建设、教学模式改革、实习基地建设等方面探讨如何提高翻译专业硕士框架下的商务口笔译人才培训效果.将对如何缩短翻译专业硕士人才培养目标与企业实际需求的差距,提高翻译专业硕士毕业生的未来职业竞争力,最终促进翻译专业硕士教育的良性和健康发展有所启发. 相似文献
12.
13.
地方高师院校,主要以培养初高中师资力量为目标.为保证学科师资的均衡培养和发展,这些地方院校仍旧保留历史学专业.进入21世纪后,随着高校扩招政策效应的发挥,各地方高校面临转型发展的机遇和挑战,历史学专业遭遇招生难、就业难、人才培养模式落后等办学困境.为此,地方院校在坚定"应用型人才培养"目标定位的同时,还须创新人才培养模式、加强学科专业建设力度,努力拓展专业生存发展空间. 相似文献
14.
李静 《开封教育学院学报》2015,35(6)
由于培养理念落后、师资薄弱、实践环境匮乏等因素,地方高校翻译专业学生实践能力的培养成为人才培养中的“软肋”.通过介绍实践能力的内涵,探究地方高校翻译专业学生实践能力培养现状,针对当前存在的问题,提出加强翻译师资培训,构建新的课程体系,改革传统的教学模式,深入开展“校企合作”和“第二课堂”活动等对策,为学生实践能力培养提供借鉴. 相似文献
15.
16.
魏茂辉 《延边教育学院学报》2022,(5):14-17
朝鲜语翻译专业建设起步较晚,短时间内的学科探索在培养目标、课程设置、教材编写等方面仍存在诸多不足。新文科建设理念的提出给朝鲜语翻译专业发展提供了鲜明的导向。本文基于当前朝鲜语翻译专业发展现状与问题,结合新文科建设理念,探讨了未来朝鲜语翻译专业的发展对策,以期为促进朝鲜语翻译专业发展及朝鲜语翻译人才培养提供参考。 相似文献
17.
18.
“双师型”师资建设问题已经不仅仅是高等职业教育院校的专属研究范畴,随着社会对所需人才实践能力的注重和对人才水平与社会无缝接轨要求的普及,作为人才市场供应链主要环节之一的高校也开始本着以就业和应用型人才培养为导向的原则积极开展“双师型”师资建设。作为最为实用型的外语专业方向之一的商务翻译专业也在探求一条适合本专业向实用型专业转换和发展的师资建设途径。 相似文献
19.
许多 《外语教学理论与实践》2019,(2)
随着新时期经济的发展和文化的进步,社会对高层次翻译人才的需求越来越强烈。本科翻译专业(BTI)自2006年设立以来,培养了大量的学生。在人才培养中,如何培养具有良好的道德操守和正确翻译观的学生,是各培养单位急需解决的问题。本文立足于BTI学生理论素质培养,针对当前出现的对翻译理论的轻视、翻译专业师资的缺乏以及课程设置的现实困难,提出应重视翻译及相关理论、强化专业师资队伍并建立合适的课程体系。 相似文献