首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
中英混合语作为一种语码转换现象,在当今的交际语言中广泛存在着。运用Verschueren的顺应理论和于国栋的顺应性模式,从语言现实、社会规约和心理动机三个角度可以分析“hold住”这个网络流行的中英混合语的使用动机。  相似文献   

2.
随着全球经济一体化趋势的日益加强,各国之间的鞋服商品流通越来越频繁,鞋服中英广告宣传语的翻译也随之显现其重要作用。与别的广告翻译一样,鞋服广告宣传语的翻译也与跨文化密不可分。如果没有对中英两种文化差异有很好的了解,那么所翻译的广告宣传语就无法引起广告受众的购买欲望。基于此,从中国鞋服行业发展现状和研究意义入手,针对跨文化中英广告宣传语的特点,以跨文化的角度,从思维角度、价值观、文化心理、文化审美差异等四个方面,看跨文化因素对鞋服广告宣传语翻译的影响,并提出翻译的建议,以期处理好鞋服广告宣传语翻译中的跨文化问题,提高翻译技能,促进鞋服行业的发展。  相似文献   

3.
陈玲  刘玉霞  李健 《海外英语》2012,(13):212-213
随着全球化和信息化的发展,语码转换日益成为了微博语言中一种常见的语言现象。该文以维索而伦提出的的顺应论为基础,结合国内学者提出的语码转换的顺应模式对微博中英汉语码转换的现象进行研究,分析语料中语码转换的语用动机和所实现的语用功能。  相似文献   

4.
本文基于系统功能语法中的语域理论,以中英语言为研究对象,从语场、语旨、语式三方面进行分析。通过例证对原文与译文语域的特点与功能的比较,本文提出了翻译中需要关注的几个问题,证明了语域理论对翻译有指导作用。  相似文献   

5.
杨菊花 《海外英语》2013,(13):278-280
这篇论文以中英委婉语的文化差异为研究方向,介绍了委婉语产生的背景,中西方委婉语的差异以及影响这些差异的原因。笔者希望通过对研究中英委婉语的文化差异,能够减少跨国际交流的阻碍,使得谈话顺利得体地完成。  相似文献   

6.
张朝阳 《考试周刊》2010,(31):106-107
人称指示语是指示语的一个重要话题,本文联系语用学中的语境理论,结合一些常见的中英话语例句,分别从第一、第二、第三人称指示语出发,探讨了人称指示语的非常规用法。  相似文献   

7.
谢家成 《文教资料》2010,(13):35-36
本文探讨了中英社会指示语在敬语和自谦语两个方面的特点及其翻译。互译往往采用归化翻译,不过英汉平行语料库调查也显示了二者在语义或语用层次上一些容易被忽视的对等现象.表明中英社会指示语互译时归化翻译有提升的空间。  相似文献   

8.
这篇论文以中英委婉语的文化差异为研究方向,介绍了委婉语产生的背景,中西方委婉语的差异以及影响这些差异的原因。笔者希望通过对研究中英委婉语的文化差异,能够减少跨国际交流的阻碍,使得谈话顺利得体地完成。  相似文献   

9.
网络会话中所使用的语言是一种特殊的语言变体,和我们在日常面对面交际中使用的语言存在着一定的差距。"中英"语码转换现象是网络会话语言中一种独特的语言现象。本文从Jef Verschueren的语用顺应理论的角度对网络聊天室中存在的"中英"语码转换现象进行探讨,阐述其发生的原因、社会语用功能及其与发生在面对面交际中的语码转换现象的语言特性的不同。  相似文献   

10.
贾平凹作品广泛传播于国外,受到了很多国外读者的喜爱。因此,对其作品的译介研究也兴盛起来,如呼唤翻译、关联理论、换喻等视角下的贾平凹作品译介研究层出不穷,但从生态翻译学角度出发的研究仍旧紧缺。通过对比其作品《高兴》的中英版本,以符合源语环境和适应目标语环境为评判标准,从翻译生态环境角度分析此英译本的适应选择情况,以期为之后的翻译研究有所裨益。  相似文献   

11.
网络会话中所使用的语言是一种特殊的语言变体,和我们在日常面对面交际中使用的语言存在着一定的差距."中英"语码转换现象是网络会话语言中一种独特的语言现象.本文从Jef Verschueren的语用员应理论的角度对网络聊天室中存在的"中英"语码转换现象进行探讨,阐述其发生的原因、社会语用功能及其与发生在面对面交际中的语码转换现象的语言特性的不同.  相似文献   

12.
语际词汇的研究,在帮助学习者习得第二语言词汇中发挥着重要作用。近年来,同义词受到了中英词汇学家和语义学家的高度重视。他们以现代语义学的相关理论为指导,对中英同义词进行了大量的研究,对我们学习中英同义词起到很大的指导作用。本文从英汉同义词的定义、来源样式、类型三方面入手,深入探讨英汉同义词异同,希望能对语言教学有所帮助。  相似文献   

13.
洪倩湄 《考试周刊》2012,(28):81-82
随着国内高校与国际高校间交流的日益频繁,越来越多的中英文公示语标牌出现在各大高校校园里,这在为以英语为母语的师生提供方便的同时也为本校以非英语为母语的学生的英语学习提供了便利条件。然而,由于各种原因,中英公示语中的不规范英文翻译给人带来了许多误解。文章以海南几所高校英文校园公示语为例,针对校园公示语汉英翻译中存在的错误翻译进行分析,提出规范翻译的一些建议。  相似文献   

14.
李华军 《考试周刊》2012,(30):29-30
模糊限制语是一种常见的语言现象,具有丰富的语义特征。本文以中英新闻语篇为研究对象,结合新闻英语的实例.讨论英汉新闻语篇中模糊限制语的使用方式及其语用功能,并分析其异同之处。  相似文献   

15.
语言禁忌是各个民族共有的社会现象,几乎存在于日常交际的各个方面。本文比较中英在禁忌方面异同,并从社会文化背景方面谈到了禁忌语的发展和避免使用禁忌语。  相似文献   

16.
中西方使用委婉语的出发点近乎相同,但是语言被称作文化的载体,不同的语言反映了不同国家、不同民族的历史渊源、文化风俗、社会价值观、思维模式。委婉语也不例外,我们可以从中西方委婉语的应用中看到其反射出来的文化差异。文章认为,应当研究中英委婉语的文化差异,才能减少跨国际交流的阻碍,使得交谈者双方的谈话顺利得体地完成。  相似文献   

17.
随着多媒体技术的发展,网络语言的研究越来越被人们所关注。即时网络聊天语言不同于面对面的交流形式,它作为一种语体,有其独特的文体特征。文章从语域角度分析网络聊天室语言的成因,并从词汇角度对中英网络聊天语言进行对比分析,总结其文体特征及文体效果。  相似文献   

18.
恭维语是用以建立和促进各种人际关系的有效方式。但其有效性受文化因素的影响。本文拟从跨文化的角度,对中英恭维语话题中能力话题进行对比分析,以促进不同语言和文化背景的人们互相交流、互相欣赏,从而成功地实现跨文化交际。  相似文献   

19.
文章从英语语言教学的角度,通过一系列的语篇分析理论,探讨了在语篇教学中语篇分析的实践应用问题,提出了利用中英文化差异突出语篇文化的渗透的重要性,明确了今后英语语篇教学的重要内容和方向。  相似文献   

20.
本文将语境从语域和语用的层面划分,通过对中英翻译的一些典型翻译案例进行分析,阐释了语篇修辞目的在翻译中的实现方式,从而为进一步构建合理的翻译框架做出理论探索。本文首先从交际层面切入,主要从语域进行分析;之后又从语境的另一语用维度进行分析,指出翻译行为中"以言行事"能力的重要性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号