首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 531 毫秒
1.
副词是汉语词类的一大类别,在汉语语言表达中起着重要的作用。因副词的使用情况复杂多变,外国留学生在使用时出错率极高。"已经"是外国留学生经常使用的时间副词,根据HSK动态作文语料库查询,"已经"共出现2774次,出错次数高达2031次。就"已经"的偏误情况看,偏误类型主要有错用、误加和缺省。产生偏误的主要原因是母语的负迁移、目的语规则过于泛化等原因。  相似文献   

2.
通过问卷调查的方式,对70名中高级汉语学习者的感谢语语用水平进行了实证调查。通过对比中外学生感谢语的使用情况,总结了留学生汉语"感谢"言语行为的特点和语用规律,分析了其感谢语策略的选择与汉语母语者之间存在的差异,并提出了对留学生感谢语使用的教学建议。  相似文献   

3.
汉语连词大约有120个,与名动词等类别相比,数量不算多。但其使用频率高、范围广,在篇章结构的衔接中起重要作用,因此被认为是对外汉语关联词和复句教学的重要内容之一。另一方面,汉语连词也是对外汉语教学的重点和难点之一。本文借助HSK动态作文语料库,以英国留学生汉语考试作文中连词的使用情况为统计分析基础,通过对各类连词使用相对正确率的比较,对二语习得者汉语连词的习得过程进行描述并探究连词习得顺序。  相似文献   

4.
"人家"在现代汉语中的出现频率很高,无论是口语还是书面语。而且它能较多地出现在中介语语料库中,就表明外国学生在使用"人家"一词时确实存在一些偏误问题,值得我们关注和研究。其汉语本体研究及其作为第二语言使用的偏误分析不仅有助于明晰"人家"一词的语义和句法功能,而且能帮助外国学生掌握其正确使用的方法,从而更好地学习汉语和使用汉语。  相似文献   

5.
本文以越南留学生汉语敬词的语言语用偏误为研究对象,根据越南学生汉语中介语语料库搜集越南留学生汉语敬词的语用偏误实例,分析其语言语用偏误情况。希望本文能对对外汉语敬词教学和提高越南留学生的汉语交际水平有所帮助,促进越南留学生与汉语母语者的顺利、得体、成功交际。  相似文献   

6.
本文以越南留学生汉语敬词的语言语用偏误为研究对象,根据越南学生汉语中介语语料库搜集越南留学生汉语敬词的语用偏误实例,分析其语言语用偏误情况。希望本文能对对外汉语敬词教学和提高越南留学生的汉语交际水平有所帮助,促进越南留学生与汉语母语者的顺利、得体、成功交际。  相似文献   

7.
"为"和"为了"在汉语中使用频率较高,二者在形式和语义上的相似性增加了汉语学习者的学习难度。本文基于暨南大学中介语语料库,分别统计了留学生"为"和"为了"的使用情况,并对语料中出现的几类典型偏误进行描述和分析,探讨避免产生该类偏误的对策。  相似文献   

8.
并列连词"和"是外国留学生的一个学习难点,根据对外汉语教学中积累的语言资料可以发现,"和"的偏误主要出现在留学生的初级阶段,共有遗漏、误加和误用三种类型.偏误形成的原因不仅有学习者母语负迁移、外语干扰以及由此产生的使用规则过度泛化,还有教材和教学上的疏忽.因此,教材的补充、教学上的使用规则强调和语言对比分析是避免此类偏误产生的主要策略.  相似文献   

9.
本文在详细考察有关语料的基础上,从连接能力、在句中的位置以及惯常搭配这三个角度分析了因果连词"因此"的用法,并对留学生使用因果连词"因此"产生的常见偏误进行了分析,指出留学生经常出现误代、误加和遗漏三种偏误,最后提出了教学对策,我们应该让留学生以多种形式多加练习,在与其他因果连词的对比中掌握"因此"的用法。  相似文献   

10.
留学生汉语初中级阶段的教学在整个语言教学过程中有着重要的地位。这一阶段的学习对于培养学习者第二语言习得的心理感知和思维模式,从而建构合理的知识体系影响深远。在留学生教学过程中,连词教学很关键也很有难度。对连词掌握和使用不当,常常是导致留学生语段、篇章等出现语义逻辑错误的重要原因之一。从实际教学的情况看,留学生初中级阶段汉语教学中主要会出现27个连词,其中条件类连词占了很高的比例,而留学生对于条件类连词的掌握情况却是最不好的,使用时出现偏误也最多。基于这种情况,本文以HSK动态作文语料库和CCL语料库为基础,以中介语理论和语料库语言学为依据,就初中级阶段留学生使用条件类连词产生的典型偏误进行分析,并提出了相应的教学建议。  相似文献   

11.
表示引进动作对象或发出者的介词"给",是学习汉语的韩国学生使用偏误率较高的介词之一.本文以暨南大学华文学院留学生中介语语料库为语料来源,对韩国留学生习得介词"给"的偏误进行分类诊断,并从汉韩对比及汉语本体的角度探求了偏误原因,提出了相关的教学对策.  相似文献   

12.
本文归纳总结了"就+VP"构式的18种语义,考察了留学生中介语语料库中,各语义功能的分布情况,与汉语母语语料库中的使用情况进行了对比分析,总结出汉语作为第二语言学习者"就+VP"结构的习得顺序应该为:承接范围时间说明情态。在每一类别的内部对具体语义的难易程度做了简要的描述、推测和说明。  相似文献   

13.
文章基于北京大学语料库,从"小三角"的角度,考察现代汉语中"了不得"和"不得了"的区别与联系,侧重考察两个固定短语的语表搭配形式,以便让外国留学生更好地理解、区分、运用两个词语。  相似文献   

14.
中古汉语承接连词中有跟"于是"同义的复合连词"于此"。从两者的使用频率来看,承接连词"于是"远胜于"于此"。"于此"在上古到中古主要是用在小句句末作介词短语,因此,中古汉语时期使用较少的承接连词"于此",不可能是由介词短语逐渐凝固成复合词的,它应是此期语言使用者在常用承接连词"于是"的基础上,通过替换其中的同义语素而产生的新词,是语言使用中经语法类推而形成的创新的产物。而新生连词"于此"在跟常用的同义连词"于是"的竞争中并未占据优势地位,导致"于此"在汉语语法发展中渐渐从连词领域消亡,只在中古汉语连词的使用中留下了一点遗迹。  相似文献   

15.
韩国留学生受母语的影响,不容易正确使用"关于"与"对于"这两个介词。本文以中介语语料库中的语料及自己所收集的语料为基础,对韩国留学生使用"关于"和"对于"的错误类型做了归类和统计分析,并分析了错误的原因。  相似文献   

16.
本文对以越南语为母语的留学生习得汉语否定副词"不"、"没(有)"的偏误情况进行了调查,产生偏误的主要原因是由于母语的负迁移、目的语知识的泛化、学习者个人因素、教材教法、环境、文化等方面。  相似文献   

17.
HSK动态作文语料库中对汉语学习者"帮忙"一词的运用存在误判现象,该语料库中有四类情况被认为是留学生使用"帮忙"的偏误:一是受数量词和人称代词等定语的修饰;二是"帮忙"后加宾语;三是后加动宾结构;四是后加补语成分"到……"。但是,在汉语母语者的实际运用中,这些结构都是可以说的。造成问题的原因有客观和主观两方面:教材误导和主观类推。此外,客观上还因为"帮忙"具有的结构框架和语义表达。  相似文献   

18.
"给"是现代汉语中广泛使用的一个介词,也是学习汉语的二语习得者使用时偏误率较高的介词之一。本文选取HSK动态作文语料库中使用"给"出现的所有偏误句作为研究对象,归纳留学生使用介词"给"的偏误类型,分析偏误产生的原因。  相似文献   

19.
在汉语作为第二语言习得中,零形回指对外国留学生来说是一个老大难的问题。通过分析HSK动态作文语料库中英美留学生叙事语篇偏误材料,将偏误类型归为:零形回指不足和零形回指过度两大类,同一话题链中零形回指不足、小句之间使用关联词语连接的偏误、人称作定语多余的偏误、话题转移、小句间语义变化五小类。并进一步分析零形回指偏误产生的原因,应当包括汉语零形回指分布复杂、英语母语负迁移、教材编写方面的影响和泛化学习策略的使用。  相似文献   

20.
学习者英汉平行语料库为情态动词等中介语研究提供了两个考察视角,即中介语视角和相应的学习者母语视角。以情态动词“must”为例,从中介语视角考察,通过检索自建的学习者英汉平行语料库,发现中国英语学习者较多使用情态动词“must”的义务情态意义及其序列,认识情态意义及其序列的使用频率则相对较少且错误较多。从学习者母语视角考察既包括分析与情态动词“must”相对应的汉语部分,也包括检索汉语“必须”这一情态表达的相应英语。调查发现,双语转换时母语思维对英语情态动词“must”的习得有影响,但并不显著,对相关情态动词或情态性的运用掌握不足可能是更重要的原因。调查展示了学习者英汉平行语料库对中介语研究的巨大潜能。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号