首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
翻译教学中的文化教学是大势所趋,因此大学英语翻译教学应加强对学生的文化导入,注重学生文化意识和文化修养的培养,使他们意识到翻译的实质是跨文化交流。通过分析大学英语翻译教学的现状,以文化词语的翻译为例,探讨了跨文化视角下的大学英语翻译教学。  相似文献   

2.
崔瑶 《英语广场》2024,(2):72-75
功能翻译理论的基础是目的原则、忠实原则与连贯原则以及文本类型理论。教师通过将功能翻译理论应用于大学英语翻译课程中,可以为学生提供更科学、实用的翻译指导。这一理论突破了传统教学模式的束缚,注重培养学生的交际意识和问题解决能力。通过掌握目的原则、忠实原则与连贯原则以及文本类型理论,学生可以更好地理解翻译任务的特点和要求,提高自己的翻译能力。  相似文献   

3.
随着世界全球化进程的日渐推进,英语翻译能力已经成为当代大学生必须具备的基础能力之一,大学英语翻译教学模式、教学思想也随之得到创新。基于此,阐述了认知语言学翻译观念的内涵,以及基于认知语言学的大学英语翻译教学的意义,并基于认知语言学探讨了大学英语翻译教学的策略,以供参考。  相似文献   

4.
英语作为一种实用文体,它主要应用于跨文化交际活动中,更加注重实用效果,因此在词汇、句法上具有区别于一般语言的独特特征,并且翻译时需要结合相应的文化背景和专业知识。在翻译的过程中,翻译人员不应该仅仅拘泥于原文形式,而是要灵活处理因不同文化背景和语言表达习惯等因素造成的交际障碍,用最自然、最贴切的方式来将其呈现出来,进而有效实现发言者和倾听者之间的交流与沟通。  相似文献   

5.
文化和语言的密切程度决定了文化对等在大学英语翻译教学中的重要地位。文化背景的差异导致实际翻译中很难实现源文和译文之间的强连接,对学生来讲也是一大难点。目前学生的文化对等意识明显不足,源语言缺乏信息的支撑,进而让译文的可读性下降。鉴于此,以文化对等为视角来展开大学英语翻译教学,让学生充分认识到汉英语言之间的文化差异,通过转化思维方式来构建新的翻译理论,进而实现高质量的翻译,不断提升学生的跨文化交际能力。  相似文献   

6.
翻译目的论是功能派翻译理论中最重要的一个理论,针对目前国内各高校在进行大学英语翻译教学中存在的问题,本文通过讨论目的论的主要观点,对大学英语的翻译教学提出建议并加以指导,期望加强和改善大学英语翻译教学.  相似文献   

7.
在大学英语教学中,翻译教学从来为薄弱环节所在,许多学生在进行这一课程的学习时经常感觉到非常吃力。现阶段我国许多大学生不具备扎实的英语翻译基础,这对其英语综合水平的提高产生了不利的影响。  相似文献   

8.
针对目前大学英语翻译教学的现状,本文通过对目的论的阐述,提出目的论在翻译指导原则,翻译方法与策略以及译文评价尺度三个方面对于大学英语翻译教学的指导意义。  相似文献   

9.
略论科技英语翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
理工科学生的英汉语翻译教学一般是同阅读或写作教学一起进行的,一些问题长期存在,亟待有新的思路予以解决,尤其当学生进入到三年级的学习,接触到科技英语体时,这些问题变得尤为突出。而科技英语的翻译能力近年来已成为理工科毕业生急需掌握并且在未来的工作中经常需要的基本技能。笔根据近年来在为本科生三年级开设的《计算机英语》和《新科技英语》等课程的教学中发现的问题,结合对科技英语体特点的分析,有针对性地提出从词语教学和句型教学入手完善教学的思路,以期对今后理工科学生的科技英语翻译教学有所助益。  相似文献   

10.
郑艳 《考试周刊》2011,(30):94-95
近年来,大学英语教学强调读、写能力和听、说能力的培养,忽视翻译能力的培养,极大地影响了学生英语综合能力的培养。本文分析了翻译教学的现状,提出了加强翻译教学的对策。  相似文献   

11.
词汇搭配是外语教学的瓶颈,然而它在大学英语词汇教学中并未受到足够重视,大学生们在词汇搭配能力方面普遍比较欠缺.基于搭配认知研究成果,提出大学英语搭配认知教学的三个建议,以期促进学生词汇搭配习得、提高搭配生成能力.建议教学时由基本层次范畴词的搭配延伸至上位词和下位词;多分析词汇搭配的隐喻机制,尤其注意分析英汉“对等词”因概念隐喻差异造成的搭配差异;另外,以课文主题为核心范畴概念,引导学生进行语块联想,建立词汇语义范畴网络.  相似文献   

12.
13.
从认知图式理论的视角来看,翻译的过程就是将原语文本图式通过理解转换成目标语文本图式的选择构建过程。本文以认知图式理论为指导,探讨了独立学院大学英语翻译教学的创新发展方向。  相似文献   

14.
本文通过对认知学习理论中奥苏贝尔观点的阐释,结合高职英语教育的教学特点和要求,探讨认知学习理论对高职高专英语教学目标、内容和方法的指导作用和在实践教学中提高学生的英语实践应用能力。  相似文献   

15.
基于认知心理学的翻译教学新模式   总被引:3,自引:0,他引:3  
从现代认知心理学的理论出发,翻译认知结构在翻译学习中具有重要的作用。形成的良好的翻译认知结构是后继翻译学习和实践的核心条件,形成良好的翻译认知结构是翻译学习的核心任务。以此为基础的翻译教学新模式包括编制诊断性的测验,了解学生原有的翻译认知结构;运用比较法,合理建构翻译认知结构和提倡复译,有效改善翻译认知结构三个循序渐进的步骤。  相似文献   

16.
Piaget has taught us that we learn a great deal about how students think by listening carefully during the class,by paying attention to their own ways of solving problems.If English teachers understand the Vocational College students' thinking,they will be better able to match teaching methods to students' abilities.  相似文献   

17.
高职院校英语专业的英语翻译课的教学方式和方法,应区别于本科英语翻译课教学,在课程实施中应注重学生应用能力的培养,翻译理论的讲解要与实践相结合,提高学生的学习兴趣和动手能力。为此,就高职院校英语翻译课的教学大纲,教学内容的选择和教学方法的应用进行了探讨。  相似文献   

18.
隐喻是一种认知方式,对词汇习得有着重要的作用.通过介绍认知语言学中的隐喻认知理论并探讨该理论在大学英语词汇教学中的应用研究,以英语词汇教学中的瓶颈--介词、一词多义以及习语为例,揭示该理论应用于词汇教学的可行性及有效性,得出教师应强化学生隐喻认知意识,培养其隐喻认知能力的结论.  相似文献   

19.
本文在南京工程学院大学英语课程改革实践的基础之上,结合LSCAT(中国翻译协会语言服务能力培训与评估)项目和任务驱动教学法,培养具有一定语言服务能力的复合型人才,探索应用型本科院校大学英语翻译教学新模式。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号