首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着经济的发展,跨国经贸活动的增多,广告翻译显得越来越重要。译界人士运用不同的理论对广告翻译进行指导,已取得了瞩目的成绩。本文借鉴语用学中的关联理论以及关联理论的翻译观,重点探讨了关联理论指导下的广告翻译策略,并提出了若干广告翻译方法,旨在从一个较新的角度阐释广告翻译。  相似文献   

2.
对改革开放30年来我国翻译出版活动进行动力机制分析,发现在国际空间影响我国翻译出版活动的主要因素是国家间经济实力差距、国家间关系和来源国或地区的文化资本以及来源国的对外文化策略。各因素之间是相互竞争的关系,经济因素具有竞争性的优势。在国内空间,影响我国翻译出版物数量的关键因素是我国的相关政策。  相似文献   

3.
沙博理在中国翻译界占有举足轻重的地位。本文以沙博理的翻译选材、翻译成就、翻译目的以及翻译策略为轴线,勾勒了其颇具传奇色彩的翻译"档案"。  相似文献   

4.
隆涛 《出版广角》2015,(10):56-57
中国图书出版翻译对传播中国文化以及提高中国文化软实力来说有着非常重要的战略意义,但是就目前情况来看,我国图书出版翻译还存在诸多问题.本文简单分析了在跨文化语境下,我国图书出版所具备的意义以及当前图书出版的现状,并以市场和翻译为出发点,提出了几条我国图书出版原则以及出版翻译中的小策略,旨在提高跨文化语境下中国图书出版翻译的水平.  相似文献   

5.
郭沫若先生是我国著名的学者、诗人,也是中国翻译文学史上有着重要影响力的翻译家。他对翻译的独特见解以及丰富的翻译观点,成就了他一生中无数的翻译作品。本文仔细分析了郭沫若先生的翻译思想,并总结出其翻译成就。  相似文献   

6.
张锦 《报刊之友》2011,(8):107-108
本文从政治环境、经济环境、文化规范和伦理道德规范等角度探讨了新闻报刊语言翻译作为翻译的一个变体所受到的外部生态影响。文章认为新闻报刊语言翻译必须树立生态意识,尊重和顺应翻译生态规律,促进翻译生态环境的改善,从而控制生态平衡,达到翻译与自然、社会的协调可持续发展。  相似文献   

7.
新闻报刊语言的生态翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
张锦 《今传媒》2011,(8):107-108
本文从政治环境、经济环境、文化规范和伦理道德规范等角度探讨了新闻报刊语言翻译作为翻译的一个变体所受到的外部生态影响。文章认为新闻报刊语言翻译必须树立生态意识,尊重和顺应翻译生态规律,促进翻译生态环境的改善,从而控制生态平衡,达到翻译与自然、社会的协调可持续发展。  相似文献   

8.
一看这题目有人会说了,老詹你开什么玩笑?你读过几天外语也能做翻译? 我说不要激动不要激动,本人没有读过几天外语,即使读过几天外语学会几个ABCD,GOOD,bye,大约也早已连本带利还给了老师。我想说的是第二种“翻译”,加了引号的翻译——把经济信息经济理论经济现象和经济问题“翻译”给亲爱的读者们,让他们听得懂听得明白听得津津有味。说到这里,我想向在座的诸位提一个小小的问  相似文献   

9.
与严复、林纾并称"民国翻译三巨子"的伍光建无论翻译作品的数量还是翻译的质量都在近代中国的翻译史上首屈一指。本文对伍光建本人以及翻译作品进行了研究,并在此基础上探究了伍光建先生翻译作品的方法、特色。  相似文献   

10.
五四运动后,中国翻译界在介绍国外作品的同时出现了两种不同路线和方法的对立,并进而引发了对于翻译理论的第一次大讨论。其中以鲁迅和梁实秋对于翻译作品的选择、翻译的社会功能以及翻译方法的论战尤为激烈。  相似文献   

11.
伴随着中国经济的高速增长与出版业的蓬勃发展,目前引进版图书翻译出版已日益成为出版业一个重要的经济增长点,但与此极不匹配的是国内高水平图书翻译人才的稀缺与翻译书稿品质的下滑。  相似文献   

12.
钟舒雯 《大观周刊》2010,(37):122-122
隐喻的翻译是一个与文化息息相关的复杂活动。随着经济全球化的发展,文化全球化已成了必然的趋势,这也必然会给隐喻的翻译理论注入新的血液。隐喻常见的翻泽方法, 有直译法、意译法、归化翻译法、异化翻译法。  相似文献   

13.
黄丽 《出版广角》2015,(12):50-51
随着世界经济一体化的趋势不断加强,各国之间在政治、经济、文化等方面的交流也日益密切.在这一过程中,对外出版翻译工作担任了重要的角色,它不仅影响着文化信息的选择和转换,更影响着信息传播的流量和走向.这就对翻译工作者提出了更高的要求——翻译工作者必须充分发挥自己的主观能动性并且承担起重要的责任.本文分析了对外传播视角下,对外出版汉译英中翻译工作者应该承担的责任,希望能为我国对外传播中对外出版汉译英翻译工作的健康发展提供有益的借鉴.  相似文献   

14.
本文通过对汉蒙新闻报纸翻译必要性的研究,从而提出了翻译人员要更准确地理解文章内容、熟练地使用释义翻译方法、巧妙地利用多种翻译技巧以及有效地使用网络进行翻译的优化策略。  相似文献   

15.
经济的全球一体化,使商务英语作为一种官方交流语言变得越来越重要。商务英语新闻作为一种新闻形式,传递着大量有价值的信息。因此如何准确地对商务英语新闻进行翻译是一个具有重要意义的问题。本文主要对商务英语的用词特点以及翻译策略进行探讨,以期对有效解决商务英语新闻的认知问题有所裨益。  相似文献   

16.
赵先生对于现代中国文学翻译标准的确立以及白话文的普及都作出了巨大的贡献,本文拟分析论证赵先生在外国文学翻译领域的成就及其翻译思想的影响。  相似文献   

17.
朱生豪翻译的《莎士比亚戏剧全集》对推动我国的戏剧发展、促进中外文化交流以及对翻译界作出了巨大贡献。作为中国莎剧翻译第一人,他的翻译风格独特,形神兼备,堪称中国译界的楷模。  相似文献   

18.
本文基于争论产生的历史背景和二人所持的立场,从关于"硬译"的争论和关于翻译与汉语发展问题两个方面,对鲁梁翻译之争进行了考证分析,并指出了鲁梁翻译之争的学术价值,以及对推动翻译理论发展的历史影响。  相似文献   

19.
文化差异是翻译的一个难题,尤其是英语习语集中地体现了与汉语的文化差异,更是翻译的难点.本文分析了英语习语的来源以及英语习语与汉语的文化差异,对英语习语的翻译略作了一些探讨。  相似文献   

20.
史馨红 《大观周刊》2012,(11):282-282
随着我国经济文化交流的深入,翻译的需求量在日益上升,翻译公司和翻译专业应运而生。但由于缺乏使翻译服务向社会化和市场化转变的基础,当今翻译市场处于一种混乱状态:翻译质量低,翻译服务差,缺乏规范化、专业化和市场化。本文从这些问题入手,以西安双语标语的翻译为视角,结合当前翻译现状,探讨其解决方案。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号