首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文旨在从认知的角度来考查英汉颜色词,重点聚焦英汉颜色词在隐喻时的差异性及其所体现的认知结构的不同。中外在表达颜色词时有时是相通的,同时又会显示各自的个性。从英汉颜色词隐喻的差异和相似点,分析历史文化、生活习惯的差异导致不同文化下相同颜色词的意义识解会有所不同。  相似文献   

2.
程如璋 《科教文汇》2010,(13):113-114
本文旨在从认知的角度来考查英汉颜色词,重点聚焦英汉颜色词在隐喻时的差异性及其所体现的认知结构的不同。中外在表达颜色词时有时是相通的,同时又会显示各自的个性。从英汉颜色词隐喻的差异和相似点,分析历史文化、生活习惯的差异导致不同文化下相同颜色词的意义识解会有所不同。  相似文献   

3.
小议颜色词     
张洋 《科协论坛》2007,18(12):138-139
颜色词除了表示自然界的绚丽多彩外,还具有丰富的感情色彩和文化内涵。文化制约了颜色词的意义演变,颜色词的文化意义又折射出了丰富的文化内涵。由于文化内容、文化传统和文化心理有异,英汉颜色词在两种语言中的意义既有相同和相似之处,也存在着很多差异。本文对照分析了一些常见颜色词的翻译例子,总结了译法,阐述了深刻了解颜色词的文化内涵在翻译实践中的重要性。  相似文献   

4.
林师茂 《科教文汇》2014,(8):131-133
颜色词具有深厚的民族文化内涵和丰富的感情色彩。本文对法汉颜色词在日常生活和新闻政论中的语义内涵的异同和固定表达进行对比分析,了解其所承载的文化信息,以此来比较中法文化的异同,进而有效地进行跨文化的言语交际,不断促进和加强中法之间文化的交流与融合。  相似文献   

5.
赵治 《今日科苑》2009,(23):162-162
词汇在语言中最为活跃,词汇中的颜色词意义丰富,它们这些特定的意义是不同民族在不同的环境下长期形成的。由于社会,历史,地理,文学,及风俗习惯等的影响,英汉颜色词在两种语言中的意义既有相同和相似之处,也存在着很多差异。因此,弄清各颜色词在两种文化中的异同对其翻译是至关重要的。  相似文献   

6.
颜色词“黄色”的中英文化对比与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
王琼 《内江科技》2011,32(7):43-44
不同的民族,由于地理位置、风俗习惯、宗教信仰和历史传统等方面的差异,颜色词"黄色"有着不同的文化内涵。本文对比了颜色词"黄色"的联想意义在中英文化中的异同,并对"黄色"的翻译进行探讨。  相似文献   

7.
王立 《科教文汇》2008,(3):170-170
颜色词是英语词汇的重要组成部分。由于汉英语言的文化差异,颜色词在汉英两种语言中表现出不同的意义及文化内涵。本文从历史背景,文化传统,生活习惯和思维方式等方面分析了汉英语言中颜色词意义差别的原因。  相似文献   

8.
自然界五彩缤纷,蓝色的海,黄色的土地,白色的云。颜色作为一种客观存在,人类对它的感知应该都是一样的。然而,由于英汉民族文化背景,宗教信仰,价值观念,历史传统的差异,颜色词就被赋予了不同的联想意义,具有了各自民族的文化内涵。英语中颜色词众多,本文仅以白色词为例,讨论白色的各种联想意义。  相似文献   

9.
胡芬 《内江科技》2007,28(8):17-17,73
英语中不少表示颜色的词的文化含义或联想意义和汉语对应词中的文化含义或联想意义是不一样的本文将以汉语和英语如何运用表示“颜色”的词语为例,讨论某些颜色在不同文化中的舍义和对应翻译。  相似文献   

10.
自然界五彩缤纷,蓝色的海,黄色的土地,白色的云.颜色作为一种客观存在,人类对它的感知应该都是一样的.然而,由于英汉民族文化背景,宗教信仰,价值观念,历史传统的差异,颜色词就被赋予了不同的联想意义,具有了各自民族的文化内涵.英语中颜色词众多,本文仅以白色词为例,讨论白色的各种联想意义.  相似文献   

11.
王小红 《科教文汇》2009,(9):249-250
无论是在大自然里或社会生活中.都存在着各种各样的颜色。颜色词作为人类记录颜色的符号具有很强的寓意作用.表现出独特魅力。然而,同一颜色在不同语言中的含义存在异同,其相异之处主要是由文化因素决定的。这使得颜色词具有丰富的感情色彩和文化信息。本文旨在对英汉常用颜色词的意义进行对比与分析,进一步找出其差异以达到交际目的。  相似文献   

12.
无论是在大自然里或社会生活中,都存在着各种各样的颜色。颜色词作为人类记录颜色的符号具有很强的寓意作用,表现出独特魅力。然而,同一颜色在不同语言中的含义存在异同,其相异之处主要是由文化因素决定的。这使得颜色词具有丰富的感情色彩和文化信息。本文旨在对英汉常用颜色词的意义进行对比与分析,进一步找出其差异以达到交际目的。  相似文献   

13.
浅谈汉英颜色词的文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
梅娟 《科教文汇》2008,(36):252-252
英语和汉语中的颜色词丰富多彩,且与社会文化思想有着密切联系,具有浓厚的文化内涵。在跨文化交流中,不同民族和文化背景的人们对各种颜色符号的感知度是不一样的,它使得颜色词具有多种联想意义。文章从语义和语用两方面对汉英颜色词作文化学上的探讨。  相似文献   

14.
张俊强 《科教文汇》2008,(16):179-179
在汉英两种语言中,颜色词蕴涵着极为丰富的含义。在语言和文化两个层面上,颜色词具有或同或似或异的特征。本文从语言文化学的角度,通过对比研究的方法,探讨了汉英两种语言中基本颜色词的语言和文化意义的异同,尤其是重点讨论了黄色和蓝色在两种语言中象征意义和文化联想的巨大差异及其原因。  相似文献   

15.
颜色对于中西方民族来说,具有相同的视觉效果。从语言和文化的角度看待颜色词,基内涵和语用意义便体现了中西方民族文化的同质和异质性能。  相似文献   

16.
向晓萍 《内江科技》2010,31(2):28-28,5
颜色是一种客观存在的事物,它的本质对各民族是一致的,但由于各种民族文化形态的异同,同一种颜色词在不同的语言中有着相同或不同的象征意义和文化内涵,了解颜色词在英汉语言运用中的差异,对英语教学和跨文化交际都具有十分重要的意义。  相似文献   

17.
在翻译研究或翻译实践中,汉语文化负载词是最具动态、最能生动直接地体现华夏民族灿烂文化的语言单位。汉语句短,意合铺排,流散疏放,神聚于形外,往往是由意义定夺句中各词功能,因而汉语文化负载词中常凝结着深厚的文化气息甚至是历史文化线索,处理起来要颇费功夫。而文化亦是包罗万象,多姿多彩,也是错综复杂的,只有在复杂的多元文化视阙下透视汉语文化负载词的翻译,才能使原作更“传神”,才能使读者和作者进行较对等的交流。  相似文献   

18.
在翻译研究或翻译实践中,汉语文化负载词是最具动态、最能生动直接地体现华夏民族灿烂文化的语言单位。汉语句短,意合铺排,流散疏放,神聚于形外,往往是由意义定夺句中各词功能,因而汉语文化负载词中常凝结着深厚的文化气息甚至是历史文化线索,处理起来要颇费功夫。而文化亦是包罗万象,多姿多彩,也是错综复杂的,只有在复杂的多元文化视阙下透视汉语文化负载词的翻译,才能使原作更"传神",才能使读者和作者进行较对等的交流。  相似文献   

19.
王琳 《科教文汇》2008,(8):177-177
颜色对于中西方民族来说,具有相同的视觉效果。从语言和文化的角度看待颜色词,基内涵和语用意义便体现了中西方民族文化的同质和异质性能。  相似文献   

20.
颜色词是每一个民族文化和语言中不可缺少的重要部分,它有独特的语言功能和文化象征意义,反映着一个民族独到的色彩意思和文化传统.这种不同文化之间颜色象征意义的差异是由于各自民族的文化历史背景、民族心理、宗教信仰的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象.从英汉文化对比的角度去分析、探究各民族文化发展对颜色词的象征意义的影响.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号