共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语码转换现象一直是语言学界关注的课题,文章应用了verschuere提出的语言顺应理论和于国栋基于这一理论提出的中英语码转换研究的顺应模式,从顺应性的角度探讨中国网民在网络交际中的中英语码转换现象. 相似文献
2.
陈强 《文化创新比较研究》2022,(33):51-54
语言的类型多种多样,除了传统意义上依靠声带振动发出的声音,传入对方耳中的语言形式,还有许多具有语言功能的“新语言”。该文中提到的“表情包”便是其中一种,这种语言形式随着网络信息技术的发展,影响范围不断扩大。作为我国新生代主体的00后便是该语言类型的使用者兼传播者。并且由于00后喜爱彰显个性等自身特点,他们对的该语言使用,俨然已经形成了拥有独特规则的言语社区。此外,该语言也同传统语言一样,受到社会因素的影响,产生了许多语码转换。该文旨在探究该言语社区的特征,以及对该特殊语言形式的使用产生影响的社会因素,来帮助父母建立与该群体的融洽关系,以及为高校教育工作者制订思想政治教育策略提供参考。 相似文献
3.
文章主要分析了称呼语的转换所具有的以言行事的功能,情感趋向指示功能、礼貌策略以及社会距离标识功能等,旨在指出称呼语转换所具有的丰富的语用含义。 相似文献
4.
文章主要分析了称呼语的转换所具有的以言行事的功能,情感趋向指示功能、礼貌策略以及社会距离标识功能等,旨在指出称呼语转换所具有的丰富的语用含义. 相似文献
5.
杨华 《文化创新比较研究》2022,(31):40-43+47
“顺便v.一下”(v.代表动词)和“by the way”是汉、英语中典型的话题转换标记,不仅使语篇的话题转换更加连贯,同时还有立场标记功能,能够表现出言者对于语篇的认知态度、评价或者命题信息。大量英、汉语料表明,两者在立场标记功能方面都凸显了评价立场功能,这反映了汉、英语在认知上的共通之处。 相似文献
6.
7.
8.
商务英语信函已成为国际商务交流的必要手段,而模糊限制语广泛存在于商务英语信函中。为保证国际商务活动顺利进行,对模糊限制语的翻译就非常重要。本论文在目的论的视角下研究商务英语信函中模糊限制语的汉译方法,具体包括直译、意译、词性转化、增译、语态转换和四字格。 相似文献
9.
转换层根据设计形式的不同,可作正常使用层、设备层和非用层.转换层通常有桁架式、箱型、空腹桁架、梁式、厚板这几种.文章论述了转换层结构的分类、各类型的特点及其应用、新型转换层结构等. 相似文献
10.
耶儒之间的文化转换--利玛窦《天主实义》分析 总被引:1,自引:0,他引:1
基督教在中国的传播首先要求传教士本人实现文化转换,明清之际来华的耶稣会士利玛窦依据中国的现实状况制定了以文化调和为主向,"合儒辟佛"的传教策略,其具体体现则是《天主实义》.在《天主实义》中利玛窦把天主教学说以儒生可以接受的形式重新包装,对基督教信仰做出一种调和的解释.证明古儒典籍之上帝即基督教之天主.利玛窦采纳的是一种相当宽容且带有弹性的文化视野,他自愿且顺利地完成了耶儒之间的文化转换.但利玛窦实际宣教的成功不能证明他在《天主实义》中提出的以儒证耶、以耶释儒的观点就是准确无误的."天主即经言上帝"之说在学理上仔细分析是不太可靠的,其结果乃是汉语基督教之"伦理化"成为不可避免的事实. 相似文献
11.
12.
13.
对高层建筑转换层结构设计的探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
由于转换层质量及刚度集中,给结构动力分析带来不利影响,是目前高层建筑结构设计中最关心的热点.文章结合工程实例对高层建筑结构转换层的概念设计、结构计算、构造设计几方面论述.并提出了相应的措施. 相似文献
14.
文章以贵港中银大厦工程为例,从结构转换层的模板支撑、钢筋绑扎、混凝土浇筑措施等方面进行论述,成功地完成了结构转换层的施工. 相似文献
15.
16.
17.
耿若溪 《文化创新比较研究》2022,(33):190-193
该文参考linke话轮转换的4种基本转换框架,试以第九届全国高校德语专业大学生德语辩论赛初赛阶段的一场比赛为例,定量定性分析辩手们的话轮转换具体方式。结果表明:德语专业大学生在德语辩论赛中的话轮转化机制类型丰富,但呈现单一化特征。定量分析结果体现出:话轮偏短,无间隙转换次数多,甚至重叠转化。因此证明话轮争夺在辩论赛这种会话类型中的重要性,对话轮转换方式的研究也为辩论赛策略提供了从会话内部机制范畴切入的视角。 相似文献
18.
文章对高层建筑转换层结构的含义以及特点进行了简要分析,并且结合实例,探讨了高层建筑转换层结构施工质量的监理要点,以供大家参考. 相似文献
19.
根据语篇连贯理论、阅读能力的培养图式以及大学英语的教学目的,文章阐述了语篇教学的理论依据与必要性,分析了语篇教学与交际阅读能力培养之间的关系,介绍了通过语篇教学,培养交际阅读能力的具体策略与措施。 相似文献
20.
公示语汉英翻译的问题和对策 总被引:1,自引:0,他引:1
文章从当前公示语翻译的一些典型错误入手,分析了公示语在汉译英过程中容易出现的比如拼写混乱、语法错误、中式英语、语意模糊;文化误解等问题,结合相关翻译理论,提出解决这些问题的对策,以期改善与提高公示语的翻译质量. 相似文献