首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
林凡 《华章》2012,(34)
广告语是广告作品中的重要因素,广告语的创作与传播都受到文化语境的制约,不同国家、不同时代的广告语体现出不同的文化特征.文章指出,我国本土广告语的内容体现了我国的文化价值观,广告语的艺术形式富有鲜明民族文化特色,在全球化形势下,我国广告语呈现出传统文化与外来文化交融的新局面.  相似文献   

2.
广告语翻译与其它文学体裁的翻译不同,决定其是否成功的因素是看其能否达到和原广告语一样的表现力和效果。因此,除了要考虑文字意义,广告语翻译还要考虑译语文化、广告效应、美学因素等。该文以三个洗发水广告语为例,通过分析其翻译思路和过程,探讨如何在广告语翻译中将文字翻译和和文化翻译结合。  相似文献   

3.
中英语言文化的差异导致中英广告语间存在较多不同,也对广告语效果产生较大影响。基于广告的定义和功能介绍,从语言本体和社会文化两方面重点阐述中英广告语言的差异,包括词语的简洁性、构词、不同文化的语言风格及关注点的差异等,论证了解中英广告语差异有助于更好地理解中英广告语和做好中英广告语翻译工作。  相似文献   

4.
好的商品广告语离不开好的创意,也与一定的民族文化传统有着密切的关系,该文从修辞策略和文化效应两个方面对广告语进行了探讨。  相似文献   

5.
受不同文化背景下的风俗习惯、思维方式和价值观念等方面的影响,广告语的文化涵义在中西两种文化中存在差异。一些广告语在翻译时忽略了文化差异,使得译文在不同文化中失去了原文的文化意义。从英汉广告语的联想意义异同的三种情况,即语义重合、语义错位和语义空缺,来揭示其中的社会文化心理以及它们对跨文化交际的影响,探讨广告语可行、有效的翻译方法来弥补文化差异,从而实现广告语劝购的宣传效果。  相似文献   

6.
广告语与受众的民族文化有极大的关系,因此,广告语的制作要针对特定的受众,采用喜闻乐见的民族形式,使之与受众的文化相和谐,这样才能使广告有事半功倍的效果.  相似文献   

7.
广告与文化息息相关,一个国家的广告基本反映了该国人民的文化水平和价值观念。本文将对广告语中体现的民族文化差异作比较和分析,旨在从广告语中读出不同的文化内涵。  相似文献   

8.
广告语与受众的民族文化有极大的关系,因此,广告语的制作要针对特定的受众,采用喜闻乐见的民族形式,使之与受众的文化相和谐,这样才能使广告有事半功倍的效果。  相似文献   

9.
广告是一种促销工具,也是不同文化背景的人们文化传播和交流的重要工具。饮料广告在人们日常生活中最为常见,饮料广告语的好坏对公众的心理认同及购买行为有着密切的关系。对于广告商来说,在进行广告本土推广的时候,当地的文化因素不得不考虑。时间与人们的生活息息相关,任何文化和人类活动都可以体现在人们对时间的理解和认识上,不同的文化塑造了人们不同的时间取向。时间取向能够很好地反映出不同文化的底蕴,并且在人们言语传输中和行为命令的传达过程中有深远影响。本文选取时间取向这一文化层面分析中美饮料广告语的一些实质差异,向人们揭示不同时间取向的文化差异。  相似文献   

10.
广告语要突出企业的文化底蕴、经营理念和市场动向.设计师要赋予广告语深层的意识概念,让受众看到或听到广告,首先浮现在脑海的是企业形象或产品的评价度.在广告设计中,广告语与图案图形同等重要,图形具有前期的冲击力,文素具有深刻的影响力.企业名称、广告口号、广告文案与地域文化的关系无疑是密切的,由内蒙古自治区的本土企业、本土设计师和本土媒体创意、刊播的广告语将时刻体现内蒙古的地城文化审美表征和内涵,成为宣传内蒙古地域特色和民族特色的一条有力途径.  相似文献   

11.
广告语要突出企业的文化底蕴、经营理念和市场动向.设计师要赋予广告语深层的意识概念,让受众看到或听到广告,首先浮现在脑海的是企业形象或产品的评价度.在广告设计中,广告语与图案图形同等重要,图形具有前期的冲击力,文素具有深刻的影响力.企业名称、广告口号、广告文案与地域文化的关系无疑是密切的,由内蒙古自治区的本土企业、本土设计师和本土媒体创意、刊播的广告语将时刻体现内蒙古的地城文化审美表征和内涵,成为宣传内蒙古地域特色和民族特色的一条有力途径.  相似文献   

12.
语言和文化关系密切,互相依存。广告是一种文化产物,广告语言是广告文案的基本内容,因此,广告语言必然会打上民族文化的烙印。本文展示了中美民族的性格及其差异,揭示了中美民族性格差异对中美广告语言所产生的重大影响。  相似文献   

13.
广告语是经济发展的产物,也蕴含着丰富的民族文化内涵。本文讨论了广告语翻译中由于社会价值观、思维方式、词汇联想意义和审美取向等中西文化差异引起的文化负迁移,并提出了广告语翻译中要求译者增强跨文化翻译意识,注意源语与目的语之间的文化差异,从而避免文化负迁移,成功实现广告语翻译。  相似文献   

14.
宋学忍 《海外英语》2012,(22):174-175
广告语短小精悍,信息量大。不同语言中的广告所依托和反映的语言文化也不尽相同。鉴于英汉语言文化的差异,英汉广告的翻译需要了解跨文化背景下广告的语言特征,掌握广告语的翻译技巧,使广告用语忠实、得体地传递原语的文化信息与形象,做到达意、传神和表形。  相似文献   

15.
张彭霖  陈萍 《英语广场》2023,(29):33-36
随着经济的不断发展,广告以及广告用语的翻译越来越受到人们的重视。广告语在整个广告中起着决定性的作用且与民族文化有着极其密切的关系。本文从内在的心理文化以及外在的词汇表达等方面对比了广告语中英互译的相似性与差异性,并以此为基础提出了广告语中英互译的实现途径,以期对现行的广告翻译起到积极的促进作用。  相似文献   

16.
本文从生态翻译学角度出发,探讨对旅游广告语的翻译方法,通过对当下旅游广告语特征及其作用的分析、生态翻译学概念的阐释与详述,并结合三维转换——语言维转换、文化维转换、交际维转换对两者关系进行了简要的分析与论述。  相似文献   

17.
经济全球化进程中,旅游业竞争越来越大,为了开拓和抢占海内外旅游市场,我国旅游业必须重视旅游广告语的英译。本文从词、句和修辞手法的使用使旅游广告语有足够的吸引力,其英译能够兼顾不同文化的旅游消费者的文化和语言习惯以及广告语的汉英能做到与时俱进三个方面来分析生态学视角下旅游广告语语言特色和翻译策略。  相似文献   

18.
易安雯 《考试周刊》2010,(21):35-36
本文主要从文化差异的角度来探讨英汉广告语互译。广告翻译中的大多数问题涉及到的文化的主要方面:不同的文化心理、价值观念、思维方式和审美观点。通过对英汉广告语翻译中经典和失败的翻译案例的讨论,探讨这些差异对广告语翻译的影响。并对译者提出了要求。  相似文献   

19.
亓华 《现代语文》2006,(2):12-14
本文以谐音双关的修辞格为切入点,分析说明了香港谐音广告语的特色及与内地的差异.香港和内地的广告语都善于运用谐音双关,且都使用口语句式、古汉语四字格(包括成语)格式和普通话书面语句式.但香港谐音广告语具有鲜明的地域文化色彩,主要表现在粤语方言谐音表义、英文词夹杂,注重语言新异感,突出感官刺激,追求多样化趣味性谐音类型等.透过两地广告语言差异不仅可以了解其社会文化、思想意识的不同,也有助于两地广告语的制作和规范.  相似文献   

20.
广告充斥着现代社会的每一个角落。广告语言作为文化的载体,展现着不同国家和民族的文化特征及文化价值观。基于中英文化差异,中英广告语在语言风格、句子结构和价值观方面也各不相同。研究这些风格迥异的遣词造句,有助于我们更深层次地了解广告语所折射出的中英文化异同,尤其对广告语在国内及国际市场的成功具有一定的指导意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号