首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到4条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
邰丽华,女26岁,湖北省残联艺术团舞蹈 演员。幼年时因疾病导致聋哑,但她对舞蹈艺术的执着追求,使她赢得了多项奖项,多次获得文化部、中国残疾人联合协会颁发的艺术大奖,曾多次随中国残疾人艺术团出访近30个国家,作品《雀之灵》、《千手观音》、《黄土黄》、《雨林》等,登上意大利卡拉斯剧场、美国卡内斯音乐厅等世界著名艺术殿堂。  相似文献   

2.
2006年11月10日,我随上海新闻办公室组织的新闻媒体采访团在美国纽约联合国总部出席了由五个单位(2007年世界特奥会组委会,上海市人民政府、中国常驻联合国代表团、联合国体育促进发展与和平纽约办公室、国际特奥会)联合主办的“特奥运动与社会和谐发展”系列宣传活动.时间不长.对我的教育和震撼却十分深刻,小记如下。  相似文献   

3.
法国著名的"美食哲学家"布里亚·萨瓦兰说过这样一句名言:"告诉我你吃的是什么,我就能知道你是什么样的人。"如果这句话对于一个人来说是"货真价实"的话,那么对一个民族而言,则更是恰如其分。嗜好美食且在餐桌前留连忘返,是高卢后裔和龙的传  相似文献   

4.
进入21世纪以来,人们生活水平不断提高,对精神方面的要求也不断提高。各种类型的影视剧开始逐渐成为人们娱乐生活的重要组成部分。例如美剧因其独具特色的文化背景深受国人喜爱,并且吸引了不少学者的关注,字幕翻译的研究因此应运而生。字幕翻译对观众串联剧情起到不可或缺的作用,好的翻译能促进各国的文化交流和传播,而要完全弥补异国的文化不对等带来的影响绝非易事。该文以美国剧情电影《我在雨中等你》为例,分析文化背景的差异及针对文化差异提出的归化、异化的翻译策略在字幕翻译中应用的可行性,并讨论了归化、异化理论在字幕翻译中具有的现实意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号