首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
为了加强高职学生英语水平,围绕英语翻译教学展开讨论。首先阐述翻译教学在高职英语学科中的定位,肯定其重要价值,其次介绍展开翻译教学需要注意的问题,最后以提高学生英语翻译能力为前提,从深入认知高职英语翻译教学、创建专业英语翻译教学团队、翻译教学与生活中的翻译材料相结合、加强基本能力训练四个方面提出建议,深入落实翻译教学,为今后高职英语教学改革提供参考。  相似文献   

2.
翻译是高职英语学习中比较困难的一个环节,也是教学上容易忽视的一部分。本文通过分析高职英语翻译教学所面临的窘境,说明广告英语所富含的趣味性和翻译的魅力,使学生和老师都很有兴趣,笔者通过长期对广告英语中隐性资源的挖掘,并将其与翻译技能相关联,使之融入到日常教学中去,受到良好的教学效果,现将其整理,以便改进教学模式,提高高职学生的学习兴趣和翻译水平。  相似文献   

3.
本文针对高职院校翻译教学的现状进行了分析,指出传统翻译教学模式不能体现出高职特点,与培养实用型英语人才的目标和教学要求相脱节并提出任务导向型英语翻译教学新模式以任务为导向,以内容为中心,能提高学生翻译能力,符合高职教育规律。  相似文献   

4.
随着中国市场逐步国际化,国际交流也在不断扩大,为此,高职生必须掌握英语翻译技巧,增加自己的就业砝码。高职公共英语培训措施的推行迫在眉睫。翻译能力是高职学生实际应用能力的重要组成部分,因此,培养高职学生的翻译能力非常重要。目前高职院校还很难推行系统的英语翻译教学。针对这种情况,本文提出了若干培养高职非英语专业学生翻译技能的对策,其中主要探讨的是应该如何对高职生的英语翻译技巧进行培养。  相似文献   

5.
文化包含了一个国家的民俗风情、文化意识、价值观以及历史等内容,在学习某一个国家的语言时,除表达方式之外,还应当学习该国家的文化内涵,从而更好地理解语言,最终形成跨文化思维,具备高水平的跨文化交际能力。作为世界上使用最广泛的语言,加之全球化进程的不断加快,英语在各个国家交流与合作的过程中发挥了巨大的作用。在高职英语翻译中,基于跨文化思维创新翻译技巧,能够有效提升英语翻译的质量。  相似文献   

6.
翻转课堂教学模式能够有效地改善传统英语教学环境中教师扮演"独角"的尴尬境地,让学生成为课堂上真正的活跃者和主体。相对于基础教育领域成功应用翻转课堂的实例,高职英语教学中的成果并不丰富。本文探讨借助一定的手机应用载体,如何将该教学模式应用于高职英语翻译教学实践中,以期重新塑造教师角色,培养学生自主学习、自主思考、团结协作能力,形成英语教学与学习共生的良好局面。  相似文献   

7.
目前我国高职学生管理模式和工作机制存在着一些问题,难以适应当今高职教育快速发展的需要。树立以学生为中心的管理理念,提升学生的自我管理能力,创新学生评价体系,探索适合95后高职学生特点的管理模式已是当务之急。  相似文献   

8.
我国高校教学正处于全面改革时期,要求英语翻译教学由传统的以教师为中心向以学生为中心的教学模式转变,直观互动的课堂教学尤为突出。文章结合传统翻译课堂教学存在的问题,重点提出新模式下通过新型师生课堂关系,建立以学生为中心的翻译教学课堂新模式,对英语翻译整体教学提出了切实的改进建议,具有一定的实际意义。  相似文献   

9.
词汇是英语学习的基础。把词源融入英语词汇学习中,有利于学生扩大词汇量,学会词汇的正确用法,还可以提升他们的综合能力。传统的高职英语词汇教学中,学生被动学习,不利于激发学习兴趣。教师基于词源开展英语词汇教学,通过传授简单有趣的词汇学习方法,如善用构词法、妙用同源词法、巧用故事法等,并定期进行学习成效考核,培养学生学习兴趣和终身学习能力。  相似文献   

10.
如何提高初中学生的英语阅读能力是英语教学中的重要内容.以英语阅读、教学模式与有效教学为切入点,通过论证三者关系,剖析了初中英语阅读低效的现状及其原因,提出了适合初中英语阅读有效教学的两个基本途径,即以学生为中心和以阅读为中心的教学模式.  相似文献   

11.
本文在从事高职高专英语教学的基础上,分析了我国高职高专英语教学的现状,从教学方法入手,对高职英语教学提出了一些建议。  相似文献   

12.
本文分析了当前高职英语教学的现状和存在的问题,提倡实用教学的宗旨,并针对性地提出了解决办法。  相似文献   

13.
关于计算机专业英语教学的探讨   总被引:2,自引:0,他引:2  
从加强专业术语、缩略词和常用句式的教学,培养学生的阅读和翻译能力,结合专业教学,调动学生的学习兴趣等方面对如何开展计算机专业英语教学进行了论述。  相似文献   

14.
翻译水平是检测学生英语运用能力的重要手段之一。针对许多学者建议在大学外语教学中开设翻译课的问题,笔者通过实验进行了调查研究。实验结果表明,大多数教师和学生对在大学外语教学中开设翻译课持肯定的态度,翻译理论与技巧的系统学习有助于学生翻译水平的提高。  相似文献   

15.
专业英语课程教学是培养高素质科技人才不可缺少的一部分。针对目前专业英语教学现状,分别从教学目标、教学内容、师资队伍、考核形式等方面指出教学中存在的不足,并对相应方面提出了合理化的建议,以期推动本专业专业英语教学质量。  相似文献   

16.
翻译专业开设英语演讲课程对培养本专业人才具有重要价值。本文从培养翻译人才所需的应用能力入手,包括良好的思辨能力,娴熟的翻译技巧,较强的跨文化交际能力,探讨开设演讲课程的必要性以及英语演讲课需要注意的几点问题。  相似文献   

17.
随着国际间体育交流越来越频繁,越来越多的国际体育赛事在我国举行,对具有较高专业外语水平的高素质的体育人才的需求越来越迫切。探讨在体育院校专业外语教学中如何培养学生研究性学习能力,有利于提高学生外语学习兴趣,培养学生自主、创新的外语学习能力,从而满足时代的需求。  相似文献   

18.
本文提出把为期四个学期的高职高专公共英语教学过程分为两部分,第一阶段,在与中学英语课程衔接的基础上,继续进行公共英语基础课程的教学,主要教学目的是加强语言技能和语言运用的能力。第二个阶段,公共英语教学要与行业英语相结合,运用翻译教学法,把专业知识结合到英语实际教学当中去。  相似文献   

19.
本文探讨了大学英语教学中翻译的重要性,以及所遇到的客观问题。从实际的角度提出了大学英语翻译教学的要求和准则,并结合本国大学英语教学的现状,提出如合理利用手头文本资料进行翻译教学,并提出用回译的手段进行大学英语翻译教学是目前最适合实际情况的大学英语翻译教学方法。  相似文献   

20.
翻译学作为一门综合性学科异军突起,迅猛发展,高等院校纷纷设立翻译专业。英语专业面对翻译教学的新形势和新挑战,应发挥其专业优势,在基础阶段和高年级阶段课程中加强翻译教学和实践,强化翻译技能训练,实现英语专业教学大纲的教学要求和培养目标。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号