首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
哲学中讨论的be和being是西方哲学的最高范畴和最基本概念,反映了西方的思维方式,通常be可以翻译为"是"有"在"存在"。考虑日常语言时,be可以翻译为"是"有"存在",在讨论西方哲学时,以"是"来翻译。"是"既可以反映出"be"的系词用法,又可以反映出作为名词的"法则"的含义,也具有形而上的意义,是相对令人满意的翻译,与"be"是最接近的。由于汉语没有形态变化,所以,无论是being还是be,都可以译作"是"。这样翻译有利于看出西方哲学思想发展的历史联系,更能准确反映西方哲学的文本精神。哲学对be的思考是基于日常语言中的be,表达了日常语言中be的主要含义,即系词的用法。  相似文献   

2.
be动词(am,is,are)常常表示“是”的含义,但在下列情况下,be不能译作“是”: 1.在问候语以及答语中.be可以不译出来。例如:  相似文献   

3.
系词"是"与to be是学者们一直关注的问题,系词"是"与to be不仅仅是语言中的一个简单的动词,还能反映英语使用者或者广义上的西方语言使用者的逻辑思维与哲学思想的一个语言符号。所以,系词"是"与to be不单单在语言学中有语法意义,而且又有一定的哲学与逻辑学意义。本文将从语言学、哲学和逻辑学角度对系词"是"与to be进行阐释,并且讲述系词"是"与to be判断词之间的关系,同时对to be进行多层面翻译。  相似文献   

4.
"be"和"是"分别是现代英汉语里的高频词,二词的语法特征具有多面性,既具备动词的语法特性,又与典型动词有一些差异,带有其他词类的特征。该文讨论了"be"和"是"的词类范畴,并对比分析二词在句法语义方面以及作为焦点标记的相似相异之处,对于英语教学和对外汉语教学具有实际意义。  相似文献   

5.
语言哲学为翻译研究提供了一个崭新的视角。"异化"与"归化"实际上是"二元对立"现象的反映。文章试图利用语言哲学作为科学手段研究"异化"、"归化"的理论本质,克服翻译中非此即彼的思维定势,摆脱二元对立的束缚,树立翻译研究的辩证思维模式。  相似文献   

6.
由系动词构造而成的存在句在汉英两种语言中的基本功能都是表示某空间处所存在某事物。但是。两种语言在存在句的表面语言形式上呈现出一系列差异.尤其是在处所词的语序、全句主语、全量关系表达等方面。本文的研究表明,汉英“是/be”存在句的高度一致性是其根本属性。它们的表面差异多半跟存在句本身无关,而是其他有独立存在意义的语法原则在存在句上实例化所造成的表面现象。这些现象都可以在普遍语法的分析范式下逐一得到解释和清理。  相似文献   

7.
休谟所提出的"是"与"应当"(ought to)问题其实是"是"与"应当是"的关系问题,其中包括两个问题:事实判断如何与价值判断相推,实然判断如何与应然判断相推。如果认为应当即必然有价值,允许即可能有价值,这样虽然"是"与"应当是"不能直接相推,但"A是应当的"可以推出"A是有价值的"可以推出"A是允许的"。  相似文献   

8.
安乐哲的比较哲学研究将中西思维方法区分为关联性思维和因果思维.从五行的观点看,这只是把握住了古代中国思维特征的一个方面,而忽略了更为基本的"象-类"思维方法,并且关联思维并不与因果思维相对立,而是一种特殊的因果思维.  相似文献   

9.
“是”表征人与世界的关系,表征事物的存在根据、结构关系、矛盾状况、本质特征、必然规律、发展趋势和功能价值。蕴含着马克思主义哲学各个组成部分基本内容的成份与因素。“是”在马克思主义哲学中有着极为重要的地位与作用。  相似文献   

10.
陈聪 《考试周刊》2013,(89):16-17
在“有”字存在句和“是”字存在句中,“有”和“是”在表显性存在时均在句法形式上有着各自所对应的同构关系.从而导致了二者在语义属性上同中有异.这是留学生在学习这两类句型时易产生错误的主要原因。本文通过分析二者在意象图式上的特点,验证、补充了它们的差异.进一步阐述了二者在表示存在时的用法。  相似文献   

11.
对本体的追问是“人”与生俱来的。从“人”对“天”、“上帝”、“诸神”的膜拜,到对“始基”、“逻各斯”、“理念”、“道”、“理”等的探求,再到对“存在(是)”的贞认,标志着“人”对本体的认识的进步。“人”对本体的认识是由对“是者”的探求而深入到对“是”的贞认的,这也是“人”自科学意识苏醒之后哲学意识的苏醒。“是”显现于“是者”,对“是”的把握是“总有一天会死”的“人”。在持守“思”与“是”同一的境域中,“人”能通过“思”实现对“是”的把握。  相似文献   

12.
语言与文化是相辅相成的."天人关系"是哲学家和语言学家特别关注的话题.文章从语言与思维的关系入手,比较英汉不同的思维方式在构词的异同,并以此来映射中西不同的"天人"哲学观.  相似文献   

13.
"看"类动词是日常言语中最常用的动词之一。本文将英汉中常见的"看"类动词的语义成分及其用法进行了对比,得出英汉中的"看"类动词很少存在一一对应的词汇,以及如何判断一个"看"类动词是及物动词还是不及物动词。  相似文献   

14.
本文从中西思维模式的差异出发,结合大学英语翻译,分析了中西思维对翻译教学的影响,以使学生能在实际的翻译过程中,充分考虑到中西思维方式在语言中呈现出的不同的表现形式,以便采取必要的调整手段,符合译入语的表达习惯。本文认为,翻译中的转换实际上就是思维方式的转换,它在翻译过程中起着极为重要的作用。  相似文献   

15.
认知语言学的哲学基础是体验哲学,是"心寓于身"(embodiment)的认知观,因此认知语言学是以人类的身体经验为出发点来研究范畴、概念、心智、认知和语言。"眼睛"作为人体的重要器官词语,在其概念的历史演变过程中被赋予了丰富的隐喻意义,研究结果表明:英语和汉语两种语言共享"眼睛"的大部分隐喻投射,分别被映射到具体事物、抽象概念和心理状态三个领域;从体验哲学的视角可以阐释英语和汉语中"眼睛"概念隐喻存在共性的深层原因。  相似文献   

16.
从“救国”哲学到“兴国”哲学——面向21世纪中国哲学刍议王炯华关键词“救国”哲学“兴国”哲学作者王炯华,华中理工大学哲学系教授即将过去的20世纪,是人类历史长足进步的世纪,也是中国社会大变革的世纪。辛亥革命结束了2000多年的封建帝制;五四新文化启...  相似文献   

17.
一、动词be的形式 [口诀展示]:be动词三变化,am,is还有are,"我"(I)用am。"你"(you)用are,is紧跟"他(he)、她(she)、它(it)"。"我们(we)、你们(you)"和"他们(they)",全用are来表达。  相似文献   

18.
语言与思维的关系是学术界研究的一个重要课题,同时它又是学术界颇有争论的问题之一。本文立足于思维与语言的联系密切这一观点,从中西思维模式在模糊性与精确性、整体性与构造分析性、具象性和抽象性、归纳性和演绎性等方面的不同,解读中英语言的差异。  相似文献   

19.
康德"哥白尼式的革命"的基本内涵在于由"知识必须符合对象"转变为"对象必须符合知识",康德声称"我们关于物先天地认识到的只是我们自己放进它里面去的东西",这一转变从根本上改变了人们的思维方式。从康德的"哥白尼式的革命"及其意义来看,哲学作为一种思维方式,其理论特质表现在:个性化、反思性、批判性或革命性。  相似文献   

20.
从中西思维方式的差异看汉英翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
由于受不同的文化背景、经济制度及地理环境等因素的影响,中西方民族的思维方式以及观察事物的角度、对同一事物的认识都不相同。这些不同导致了中西方语言的表述上的差异。通过对这些差异的对比分析,能帮助英语学习者更好地把握两种语言表达的差异,在英语翻译过程中更准确的表达思想。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号