首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 152 毫秒
1.
韩礼德系统功能语法是近年来在国际上最具影响力的语言学理论之一,为语篇分析提供很强的指导作用,被证明具有巨大的应用价值。本文从韩礼德系统功能语法的三大元功能理论出发,在及物性、语气和情态、主位结构和衔接等方面对第45任美国总统唐纳德·特朗普的就职演讲行分析。  相似文献   

2.
本文从功能语法的视角对比分析了《春晓》一诗的原文和许渊冲的译文,从人际功能、经验功能和语篇功能三个方面进行了具体分析和对比。本文发现译诗在语气、及物性和主位方面等方面与原诗存在着较大的出入。  相似文献   

3.
陶锋 《考试周刊》2009,(36):49-50
系统功能语法因其巨大的实际应用价值,已被广泛地用于分析各种语篇。本文在系统功能语法的框架下,对一则新闻报道进行及物性、语气和情态,以及主位结构方面的分析,以期揭示出新闻语篇的特点。  相似文献   

4.
韩礼德的三大元功能为语篇分析提供了新的视角和方法。运用三大元功能中的概念功能、人际功能对丘吉尔的演讲《热血、辛劳、眼泪和汗水》一文进行分析,能够使读者更好地了解作者做这一演讲时的外在客观环境及内在情感态度,以使读者更好地使用韩礼德的三大元功能进行语篇分析。  相似文献   

5.
本文从功能语法的角度分析海明威的短篇小说《一个干净明亮的地方》。该作品凸显了“冰山”的写作风格,在三大元功能框架下的分析能深入故事主要人物的内心世界并阐释作者的写作意图,从而体现了功能语法对文学作品赏析的启发意义。  相似文献   

6.
奈达--现代翻译理论之父,其翻译理论、尤其是功能对等理论在全球翻译理论界影响深远.奈达翻译理论经历了三个重要的发展阶段,功能对等理论作为奈迭翻译理论的核心,其理论精髓集中体现在三方面:读者反映论、意义与文体的辩证统一、注重语言符号的社会功能.从奈达的功能对等理论看机器翻译译文的可接受性,主要考虑三个方面:确保信息的等量...  相似文献   

7.
随着《史蒂夫·乔布斯传》全球正式发行,其中收录的乔布斯写给妻子的情书也在网上走红,网友纷纷表示书中的译文缺乏文采,并且引起了网友的讨论和重译.本文从功能对等理论出发,对这封情书的三种译文进行分析和比较,并阐明功能对等理论对翻译过程的重要作用.  相似文献   

8.
本文以系统功能语法理论为基础,对《论爱情》的文体特征从及物性结构、语气和情态、主位结构和主位推进模式三方面进行分析。通过分析得知功能因素在文体分析中占据主导位置,不仅决定了文章的人际意义的选择,也决定了其概念意义和谋篇意义的选择。  相似文献   

9.
卜莹 《海外英语》2013,(3X):231-232
该文旨在用韩礼德的三大元功能对两篇有关灾难新闻的新闻报道进行对比分析,分别从及物性、情态和衔接方面进行了分析,从而检验系统功能语法的三大元功能在新闻语篇中的可行性,并给更多的笔者带来更多的启发。  相似文献   

10.
本文以Halliday的功能语言学语篇功能角度为基础,从衔接与连贯、主位一述位和信息结构以及语篇结构三个方面对郁达夫名作《故都的秋》两种译文进行对比和评析,从而验证语篇功能在翻译实践中的作用。  相似文献   

11.
奈达的功能对等理论是20世纪翻译理论发展进程中的一个重要的里程碑,在翻译实践中的应用颇为广泛。英汉法律翻译同样应遵循功能对等原则,考虑译文与原文效力上的对等,兼顾形式上的对应。在法律翻译实践中,这种对等可以在透彻理解法律原文,熟知两类法律语种表达习惯的基础上,运用语篇翻译的思路而达到。  相似文献   

12.
本文重点介绍奈达在《翻译理论与实践》(TheTheoryAndpracticeofTranslation)一书中,所提出的翻译的本质、翻译准则、翻译过程、四个语义单位、七个核心句、五个逆转换步骤及对译文的检验等理论及其在翻译过程中的具体应用。  相似文献   

13.
Exploring the features and trans-lation of movie titles within the framework of Ni-da’s functional equivalence theory, this paper mainly aims to discuss the limitations of this the-ory and in the end p...  相似文献   

14.
论功能对等和形式对等在翻译中的辩证体现   总被引:1,自引:0,他引:1  
在对奈达翻译理论过于强调功能对等进行质疑的基础上,认为文本内容和表达形式密不可分,在不同的文本中表现出不同程度的重要性,译者应根据不同文本和翻译目的在功能对等与形式对等之间做出裁定,采取相应翻译策略。  相似文献   

15.
功能对等理论对于汉英翻译起着举足轻重的作用,正确地利用对等理论解决旅游景点公示语翻译中的问题对于提高翻译质量和促进各国之间的文化交流有着至关重要的作用。本文探讨了旅游景点公示语翻译的背景,公示语定义、功能对等理论对旅游景点公示语翻译的影响,同时提出建立旅游景点公示语翻译规范。  相似文献   

16.
隐喻是英语语言里的一个重要语言形式,具有形式和形象多样化的特点;其翻译的难度也比较大。尤金·奈达的功能对等理论主张让译文和原文在功能上对等,而非简单的形式对等。应用功能对等理翻译英语阴喻的方法有:对等地借鉴形象相同或不同的汉语阴喻,对等地借鉴汉语明喻,和对等地用主体;要在具体语言情境中对等翻译;在实现功能对等的前提下,选择形式更对等的翻译方法。  相似文献   

17.
In recent years,with the rapid growth of Chinese tourism,more and more foreigners come to China to travel.The translation of Chinese tourist guide has become an effective way to publicize China and promote the development of Chinese tourism.The thesis mainly analyzes the application of the functional equivalence in the translation of Chinese tourist guide from the reader’s reception and response,and suggests some different translation techniques such as conversion,recasting,analogy and creative translation to make the translation of Chinese tourist guide better accepted by the target language readers.  相似文献   

18.
英汉商标翻译中的功能对等   总被引:2,自引:0,他引:2  
黄贵 《黄山学院学报》2005,7(1):117-119
商标翻译作为一种跨文化交际活动形式,“功能对等”翻译理论对其有积极指导意义。译文商标应力求语音、意义、文化意蕴的统一,使译文商标读者对译文商标的反应与原文商标读者的反应大体上对等。  相似文献   

19.
从文化移植看翻译等值   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译是一种跨语言的交际活动,同时也是一种跨文化的交际活动。文化差异问题是一个内容十分丰富且极其复杂的问题。因而,翻译在完成语言转换的过程中,需采用各种补偿手段,将文化因素带来的各种伴随信息,准确加以传达,尽可能做到翻译等值。  相似文献   

20.
英汉句子结构存在着差别,尤其体现在谓语动词上.相对英语而言,汉语兼语句为汉语一大特色。本文从分析汉语兼语句的结构特征入手,通过英汉句子谓语动词对比,以奈达的功能对等为理论指导探讨汉语兼语句的英译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号