共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
3.
本文论述了被动语态在商务英语中被广泛使用的原因,并着重分析了被动语态的语用功能,阐述了商务英语中被动语态的基本模式和翻译技巧。根据被动语态的外在结构和内在语篇功能,选择合适的翻译方法,有助于我们对商务英语中被动语态的理解和运用。 相似文献
4.
本研究通过填空问卷的形式考察了英语专业三年级学生使用被动语态的情况,发现在被动语态的使用上,英语水平较低的学生与英语水平较高的学生使用被动语态的频率存在差异,英语水平较低的学生存在被动语态使用不足的现象。并且,被动语态的使用不足与被动语态的使用场合有关系,在因为语篇、文体等原因而需要使用被动语态的时候,其使用存在明显不足。 相似文献
5.
6.
刘天宇 《荆门职业技术学院学报》2006,21(2):53-56
英语被动语态可以分为行为被动语态和状态被动语态。由于两种被动语态的性质特征不同,与之搭配的介词也就不尽相同。有的介词既可以与行为被动语态搭配使用,也可以与状态被动语态搭配使用;有的介词却只能与状态被动语态搭配使用。 相似文献
7.
被动语态在英语中的使用频率极高,对被动语态的正确理解和翻译是众多英语学习者感到困难的一个问题。本文探讨了被动语态汉译中的语念转换问题,即被动语态转换到主动语态。并结合一些例句对相应的翻译技巧做了详细解说。 相似文献
8.
贾爱华 《中国石油大学胜利学院学报》2004,18(3):37-38
在英语中,大多数限定动词的过去分词形式可以构成带助动词"be"的被动语态,有时也有带"get"的被动语态.所有的get-ved的被动语态可由be-ved形式的被动语态来替换,但在大多数情况下,be-ved的形式却不适合get-ved的被动语态.在许多情况下,get-ved的形式不是真正的被动语态,而常表示动词"get"+主语补足语结构.be-ved并不总是表示被动语态,有时也是"be"+主语补足语结构,这种情况称为假被动语态. 相似文献
9.
闫芳 《中国校外教育(理论)》2014,(8):89-89
被动语态是中职英语教学当中的一个重要语法项目,同时也是英语考试当中经常考到一个重要知识点。针对中职英语教学中被动语态使用的类型和功能特点进行了探讨,从而帮助中职英语学习者进一步深入地了解到被动语态的含义,同时熟练英语被动语态,实现科学合理的中职英语教学目标。 相似文献
10.
闫芳 《中国校外教育(理论)》2014,(23):89
被动语态是中职英语教学当中的一个重要语法项目,同时也是英语考试当中经常考到一个重要知识点。针对中职英语教学中被动语态使用的类型和功能特点进行了探讨,从而帮助中职英语学习者进一步深入地了解到被动语态的含义,同时熟练英语被动语态,实现科学合理的中职英语教学目标。 相似文献
11.
梁小平 《中国远程教育(综合版)》1983,(1)
汉语中有许多被动语态结构的句子,例如,“他被请去作报告了”,“我受学校委托来看望大家”,“这项工作由她负责”,“他给自行车撞伤了”,等。但是,比较起来,英语中被动语态结构的使用也许较汉语更为频繁些。在使用汉语被动语态结构时,我们基本上可以做到脱口而出,运用自如。在使用英语被动语态结构时,情况就不同了,我们不仅要考虑被动语态的构成法,包括人称、数、时态、语气、疑问、否定,还要考虑使用被动语态的场合,也就是说在什么情况下应该或者可以使用被动语态。 相似文献
12.
13.
14.
英语中使用被动语态非常广泛.本文分析了袪语态的形式和结构,以例子说明有什么情况下需要使用被动语态,同时阐述了学习英语被动语态应注意的几个问题. 相似文献
15.
16.
英语被动语态是使用频率很高的形式,英语被动语态的译法十分灵活,需要结合上下文语境灵活把握。教师可以从英语被动语态的句法结构和翻译两个方面,对英语被动语态的译法进行分析与思考。 相似文献
17.
隶属不同语系的英语和汉语有诸多差别,两种语言的被动语态的使用更是不同。相对汉语而言,英语的被动语态使用更为普遍,所以无论是中西文化交流还是翻译实践都常常涉及到英语被动语态的汉语翻译问题。那么,如何在尊重英汉语差异的前提下,恰到好处地翻译英语被动语态句呢?本文拟在英汉对比的范畴内,探讨英汉被动语态的各自特点和英语被动语态翻译策略。 相似文献
18.
19.
被动语态是中学英语的重点语法之一,但学生在使用中常常犯错误,其主要原因是忽略了以下几种不能使用被动语态的形式(有的甚至用主动语态表示被动语态意义): 相似文献