首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语被动句的汉译   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英语中有许多被动句,而在汉语中却不常见,因此,在进行被动句的英译汉时,要考虑汉语的表达习惯,不能把所有的英语被动句都译成带有“被”字的汉语句子。  相似文献   

2.
“但书句”是现代汉语中表示转折关系的一种特殊句式,“法律但书”与“非法律但书”在现行法律法规中也运用得非常广泛,但运用中稍有不慎便会出现一些偏差。若从法律法规出发,认真分析并研究总结但书旬与非但书句在使用过程中的一些特点,这将有助于现行有关法律法规的制定、执行及其理解。  相似文献   

3.
“但书句”是现代汉语中表示转折关系的一种特殊句式,“法律但书”与“非法律但书”在现行法律法规中也运用得非常广泛,但运用中稍有不慎便会出现一些偏差,从刑事法律法规出发,认真分析并研究总结了但书句与非但书句在使用过程中的一些特点。这将对于现行有关刑事法律法规的制定及其理解,执行大有裨益。  相似文献   

4.
日本民族的性格特点决定了在语言表达方面多用被动形式表达自己的情感或叙述一件事,而中华民族正与之相反。因此,日译汉时就必须把一些被动式改为主动式,使之符合中国人的表述习惯;而汉译日时也应当考虑日语的特点,把一些主动式改为被动式。本文概括了日语被动句的主要表现形式,又具体论证了日汉互译时应当着重注意的几个方面。  相似文献   

5.
在英语中有许多被动句,而在汉语中却不常见,因此,在进行被动句的英译汉时,要考虑汉语的表达习惯,不能把所有的英语被动句都译成带有“被”字的汉语句子。  相似文献   

6.
主动句与被动句的选择是修辞学感兴趣的一个课题。根据语句内容“旧信息——新信息”的顺序理论,分析主动句和被动句主位信息的性质。在话语中主动句与被动句的使用应视上文提供的施事与受事的情形而定,如上句提供的已知信息是施事,下句宜采用主动句;上句提供的已知信息是受事,下句宜选用被动句。  相似文献   

7.
8.
在日常生活中,我们经常听到字面意义与实际意义相矛盾的语言表达句式。这种句式在现代汉语中既不符合客观事实,又违反逻辑事理,但在社会上广泛流传,已经约定俗成,因此语言学家将这类句子叫做“错句正解”。本文对现代汉语中出现这一特殊现象的根本原因及简约方式进行了分析。  相似文献   

9.
语态分为两种,一种叫主动语态(ACTIVE VOICE)。一种叫被动语态(PASSIVE VOICE)。英语和汉语都有被动句的问题.虽然英语被动句出现的频率远不及主动句.但用英语写文章而不用被动句几乎是寸步难行,成段文章没有被动句更是不可想像。相对来说,汉语“被”字句的使用频率要大大低于英语被动句的使用频率,因为汉语句子里一般没有主动被动的标志.主要靠意会。下面从几个方面谈一下英语和汉语被动句在构成及使用方面的异同和英汉翻译时需要注意的事项。  相似文献   

10.
英语主动句转化为被动句的必备条件是:主动句中的谓语动词必须是及物动词。但是具备了这个条件的主动句并非都可以转化为被动句,笔从以下八个方面谈谈无相应被动语态的情况。  相似文献   

11.
佟和龙 《函授教育》2003,7(6):90-93
存在句是英汉两种语言共有的特殊句型,在两种语言中均有其他句式不可替代的作用。本文主要从句法、语义和语用三个层面探讨英汉存在句的相同和相异之处,进行两种存在句型的对比研究。  相似文献   

12.
翻译教学是实用英语教学中不可缺少的环节之一。英汉两种语言在结构和习惯表达上有着很大的差异,英译汉也就成了学习者学习的难点,尤其是英语被动句的翻译,只有掌握一定的方法,才能使译文更加正确流畅。本文就英语被动句的几种翻译方祛作一初步的探讨。  相似文献   

13.
在德语中,常见的句型转化有:从句与不定式的相互转换,主动句与被动句的相互转换,被动态与其替换形式间的转换,介词短语与说明语从句的相互转换,直接引语与间接引语的相互转换,关系从句与分词短语的相互转换,说明语从句与分词短语间的相互转换等。本文将从主动句与被动句句式差异入手,探讨主动句与被动句间相互转换的具体策略,并针对转化中的常见错误予以分析,探讨相应的解决方案,进而设法解决转化中常见的问题。  相似文献   

14.
“但书句”是现代汉语中表示转折关系的一种特殊句式 ,“法律但书”与“非法律但书”在现行法律法规中也运用得非常广泛 ,但运用中稍有不慎便会出现一些偏差。从刑事法律法规出发 ,认真分析并研究总结了但书句与非但书句在使用过程中的一些特点 ,这将对于现行有关刑事法律法规的制定及其理解、执行大有裨益  相似文献   

15.
怀宁方言“似”字句包括多种格式,所表达的语义也各不相同。本文对这一特殊比较句式穷尽罗列,并与普通话的某些句式相比较,以期能够从不同的角度对这一特殊句式做出详尽解释。  相似文献   

16.
对正序句Mary comes here和倒序句Here comes Mary进行对照,可见二者在语义,语用和句法方面的差异,对这两种句子的句法探讨再次说明:某种句法形式是否可以接受,并不单纯是句法问题,句法并不是一个完全的“独立王国”。某种句法形式不能接受的原因,有时可以从语义和语用方面找到。  相似文献   

17.
特种插入句,作为插入语中的一种特殊形式,一般很少谈及,这样就不可避免地给教学造成了一些被动。为此,本文特从教学的角度出发,对其予以总结、探讨。  相似文献   

18.
浅说隔句对     
张宇 《语文知识》2006,(9):14-14
隔句对由四句组成。其特点是第三句对第一句,第四句对第二句,或者说奇句对奇句,偶句对偶句。  相似文献   

19.
在日语教学和日语翻译中,日语被动句是一个难点。本文从日语被动句的表现形式和翻译技巧两个方面进行了较为详细的阐述,希望能对日语和日语翻译有所帮助。  相似文献   

20.
汉语紧缩句探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
紧缩句是汉语中应用性很强的一种句式。论述了什么是紧缩句以及它的类型、多重形式、与连谓句的区别、语法功能等。提出了紧缩句是和单句、复句并列的一种特殊句子。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号