首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
郝苗 《传媒》2015,(15):73-75
本文以中央电视台新闻实践为例,从电视台、传播策略和传译员三大维度入手,重点探讨了使电视新闻直播同声传译更加专业化的具体策略,以期对国内媒体的新闻直播同声传译有一定的参考和借鉴意义.  相似文献   

2.
本文分析社会对同声传译人才的需求,以及同声传译人才的培养特点.提出建设具有数字化、智能化、综合化、网络化特点的高校数字同声传译实践基地,并对相关的设计理念和内涵进行了研究。  相似文献   

3.
近期动荡的国际形势,使人们在电视、网络视频转播中更多地"看"到了同声传译人员的身影,并因为他们的工作,在第一时间获得了国际资讯.许多人在被战争、灾难场面所震撼的同时,也感受到了同声传译带来的及时、便利.  相似文献   

4.
同声传译,简而言之,就是译员随着演讲者的发言边听边译,原话与译文在速度上几乎同步,平均间隔不会超过10秒。随着国际交往与合作的不断加强和扩大.同声传译也凭借省时高效的优势逐渐取代了传统的交替传译,成为国际活动中运用最为广泛的语言转换和交流形式。  相似文献   

5.
信息论方法这种方法借助信息论中的信息概念与通信系统模型研究新闻传播过程中新闻信息的产生、获取、变换、传递及反馈的一般规律;研究新闻信息被新闻受众接受后所产生的作用和效果;研究新闻信息的度量方法。可以运用信息论中的反馈概念,研究如何运用反馈自觉调整新闻传播行为,以实现新闻传播的最佳效果。还可以运用信息论中的通信系统模型.研究  相似文献   

6.
曾阿珊 《今传媒》2012,(7):111-114
在同声传译任务中,译员面临多重压力,因此,他们都会采用一些技巧来减轻自身认知负担,预测便是译员最常使用的策略之一。预测可使译文更加流畅、具有更强的逻辑性。而译员能否熟练使用预测策略则与其自身储存的图式联系紧密。迄今为止,已有许多学者从语言学、心理学等角度对预测策略展开研究,然而关注译员图式对于同声传译预测策略使用之影响的研究却并不多。本文旨在填补这一空白,探究同声传译员的图式与预测策略使用之间的关系。  相似文献   

7.
孙静 《青年记者》2012,(3):42-43
信息论基本概念释读 1.噪音 在信息传输数学模式中,传播被描述成一种直线的单向过程,整个过程由五个环节和一个不速之客——"噪音"构成."噪音"概念的引入,是这一模式的一大创新.在传播环境中,噪音指任何扰乱或歪曲发出和接收信息的能力的事物.噪音存在于传播过程的每一个环节中,它无孔不入、无处不在.信源、发射器、信号、接收器、信宿这五个环节均受噪音的影响,如编码过程中信息的模糊,媒介传播中的失真扭曲,解码过程中的误解,信宿接收信息中渠道外界的干扰等等.噪音影响了信息正常、稳定地传播,使之无法原汁原味地到达接收者.  相似文献   

8.
香农和韦弗于1949年发表的题为<传播的数学理论>的著名论文,成为信息论的奠基之作.在信息传播过程中,影响信息有效传播的因素有两个:渠道容量和噪音.  相似文献   

9.
本文以信息论为基础,对冗余及冗余信息的概念进行了分析,进一步指出适度冗余的内涵;并联系科技传播内容的具体特点,剖析了适度冗余与科技传播之间的关系,阐明了适度冗余在科技传播中的必要性.  相似文献   

10.
信息论中的“熵”和“冗余”是对系统不稳定性和稳定性的度量;而新闻学中的时效性与真实性是对新闻的不稳定性和稳定性的描述.两组概念有着必然的关联性,信息论中“熵”和“冗余”的概念对应新闻学中的“时效性”与“真实性”.新闻真实性程度越高,冗余信息(可预测信息)越多,新信息含量越低,传播价值越小;熵值越高越新鲜,不确定性越强,传播价值越大.信息包括新闻,信息论适用于新闻传播活动.信息论视阈中新闻求真与求新的冲突是由“冗余”和“熵”的对立决定的.所以,新闻求真是在“变”中求“稳”,新闻求新是“稳”中求“变”.  相似文献   

11.
蔡秀梅 《大观周刊》2012,(26):19-19
口译过程中传递的信息是多元的,其中文化信息的翻译又是比较难的。只有很好的了解文化信息的特点才能更加忠实完整的传递口译过程中的所有信息。本文着重探讨了口译中文化信息的特点。  相似文献   

12.
(一) 在我们国家,有一种职业被多数年轻人忽视了.而这一种职业,或许在十年甚至更长时间内,也将是人才奇缺.这就是同声传译. 同声传译,简称"同传",一般用于大型国际会议时各种语言的相互转换.同传是当今世界流行的一种翻译方式,目前世界上95%的国际会议采用的都是同传.联合国开会时都有大量同声翻译在幕后工作,也就是说,同传译员一般都不在幕前,而是"躲"在幕后工作.它要求译出语和译入语几乎同步进行,当发言人的话语传到与会者耳中时,已经是与会者各自熟悉的语言了.  相似文献   

13.
随着新媒体和新技术的迅猛发展,中国国际广播电台传统的无线广播已不能完全满足受众的需求。构建现代国际广播体系,把国际台建设成为集无线广播、在线广播和多媒体传播于一体的综合性现代新型媒体是大势所趋。在奥运会期间,国际台利用自身语言优势,采用数字红外同声传译系统,开展了对多国残奥代表团的网络视频直播访谈,取得了良好的反响。  相似文献   

14.
顺译与新闻英语口译信息处理探微   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译中信息处理是口译活动的关键,它包括信息的接收、解码、记忆和再表达等一系列认知环节,记忆机制在这一过程中起了很大作用.顺译是口译中常用的一种翻译方法,本文在分析新闻英语口译信息处理的特点及困难的基础上,引入顺译.从信息处理角度探讨顺译时新闻类信息处理的有利作用.  相似文献   

15.
21世纪是高度的信息化社会,博物馆的展览从物型展览转变为信息型展览,实物展品都是信息的载体,信息由设计师编码后通过陈列展览这一载体传播给观众,观众再将这些信息通过心理势能、心理动能转化为外化行为,产生社会效果,同时也会给设计师一个反馈。因此以信息论的通信系统模型和传播学的大众传播模式为基础,结合博物馆的实际情况,构建一个博物馆信息传播模式很有必要。  相似文献   

16.
在如何"边缘"的命题中,面对日新月异的行业发展变化和复杂多样的市场形态,重在如何兼顾"广"与"深"这组矛盾的存在。时下什么专业最赚钱?网络上盛传着会计精算、同声传译、网络IT、金  相似文献   

17.
随着当代传播技术的快速发展,在当前的新闻传播方式中,微博成为网民获取新闻信息的重要渠道.在新兴的微博新闻传播方式中,传播过程5W模式的各个环节呈现出新的特点.笔者以传播过程的5W模式为视角探究微博在当前新闻传播中的应用.  相似文献   

18.
翻译是语言形式的转换,也是文化信息的传播.广告不仅是一种商业活动,也是一种文化交流.中西方在价值观,风俗习惯上有很大的差异.本文从跨文化的角度分析广告的传译,探讨广告翻译的策略,并提出了在广告翻译中应该注意的几个原则.  相似文献   

19.
<正>南京大学新闻传播系教授杜俊飞在其著作《弥漫的传播》中,引入了有关信息本身的先验演绎:在传播中起作用的不是经典信息论的所谓“信息量”,而是强调信息效用的“信息  相似文献   

20.
《新闻实践》2008,(8):16-16
黑龙江省政府新闻发布厅7月9日正式投入使用。发布厅坐落于黑龙江日报报业集团办公大楼内,主体面积900多平方米,专门设立了数百平方米的贵宾接待室、同声传译室和记者工作室。记者工作室设有7个电脑工位和1个录音采访专区。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号