首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 640 毫秒
1.
本文首先概述了语料库语言学并介绍了双语语料库.在分析中医英语语料库研究现状的基础上,指出<黄帝内经>汉英语料库建设的意义和必要性,最后对<黄帝内经>汉英语料库建库提出了设想.  相似文献   

2.
杜雅靓  任亮娥 《科教文汇》2011,(13):126-128
以绍兴文理学院建立的基于网络试运行的《红楼梦》汉英平行语料库为平台,利用检索工具,提取《红楼梦》中一定数量的俗语以及杨宪益译本和戴维·霍克斯(David Hawks)译本中对应的译文为例进行分析比较,研究两译本在俗语翻译过程中的共性特征与差异现象。  相似文献   

3.
尚鲁冰  吴进善 《内江科技》2010,30(1):22-22,104
如今平行语料库的广泛应用,日益显示出其重要性。但由于机器切分词的可靠性不够高,本文根据本校研制的英汉双语平行语料库录,结合已有的有关英汉双语平行语料库的研究成果,针对平行文本中对应单位识别原则问题作出较为细致的分析。  相似文献   

4.
当今的语言在研究和交流中所扮演的角色已与过去有了深刻的不同,形形色色的文化差异的存在,点缀了作品和生活,也成为了研究翻译时不容忽视的因素。从多维角度解读汉英平行语料库中汉语文化负载词的翻译,从语言和文化心理层面剖析原作及译作,对于语言和翻译研究具有不可替代的意义。  相似文献   

5.
本文通过对比传统英汉、汉英词典上的释义与平行语料库中的译文样例,探讨了平行语料库在翻译实践中不可小觑的作用。平行语料库为译者提供了词汇、短语甚至是句子结构的检索,能够有效辅助译者的翻译工作。但它仍具有一些不足之处,如果和词典结合使用,便可以弥补其缺憾。此外,在翻译教学中平行语料库也有很大的应用空间。  相似文献   

6.
商裴裴 《科教文汇》2010,(13):135-136,140
本文通过对比传统英汉、汉英词典上的释义与平行语料库中的译文样例,探讨了平行语料库在翻译实践中不可小觑的作用。平行语料库为译者提供了词汇、短语甚至是句子结构的检索,能够有效辅助译者的翻译工作。但它仍具有一些不足之处,如果和词典结合使用,便可以弥补其缺憾。此外,在翻译教学中平行语料库也有很大的应用空间。  相似文献   

7.
随着信息技术的发展,农业信息化为新时代农业发展提供了新思路。而地方型农业英汉平行语料库的建设,对当地农业教育的发展起着重要作用。通过对地方型农业英汉平行语料库建设意义、内容、应用实践等方面进行阐述,力求为沧州地方型农业英汉平行语料库的建设提供可供参考的建议。  相似文献   

8.
《科技风》2020,(8)
近几年伴随语料库语言学发展,语料库也在各个方面发挥重要作用。其中,平行语料库及类比语料库的研究与应用为语料库语言学中关键点,本文主要探讨这两类语料库在俄语教学中的应用及其意义。  相似文献   

9.
在一切翻译实践中,所有译者都在力求使译作达到翻译的至高境界“信、达、雅”,也就是力求以最适合的形式风格准确地传达原作者的表述,但具体如何权衡选取最适合的形式,确实是每位译者竭尽心思所要达到的,译作的真与美就是译者卓著翻译思路的体现。对于汉英平行语料库而言,如何处理汉语文化负载词,就决定了该译作能否达到与原作的“形似”美和“神似”美,而对于语料库的使用者而言,解读译作之美,或研究统计翻译方法,也是要通过对汉语文化负载词的翻译来实现。  相似文献   

10.
复杂而抽象情感是认知语言学研究的重点课题。特定的情感体验知识铸就特定的情感认知模式。本文通过对汉英"喜悦"情感概念转喻的认知研究,挖掘"喜悦"情感概念转喻的认知模式,研究发现汉英使用了许多共同的和不同的有关"喜悦"情感概念的转喻模式,从而帮助人们进一步了解"喜悦"情感概念的实质。  相似文献   

11.
王成平 《科技通报》2012,28(2):131-133
彝、汉、英平行语料为一种基础性关键资源,具有重要的学术价值和实践意义,可应用于多个领域。本文提出了一个彝、汉、英三语平行语料库的构建方案。包括总体规划标准制定、实施方案和流程细节,通过构建彝、汉、英三语平行语料库,并进行了运用测试分析,实现彝、汉、英三语之间的对照翻译,提高了彝、汉、英三语互译的准确性,对彝语言信息技术的发展进行了有意义的尝试。  相似文献   

12.
洪宗海 《科教文汇》2010,(17):138-139
本文在对十六大报告的权威英译本认真分析的基础上,对其中"是"字的译法进行了全面的归纳和总结。这对汉英翻译中常见的"是"字句的翻译无疑具有重要的参考价值。  相似文献   

13.
王海平  胡伟华 《科教文汇》2011,(10):129-130
文章探讨英汉平行语料库对翻译普遍性、翻译规范和译者风格等翻译研究的积极作用及具有的研究潜能和需要克服的局限。  相似文献   

14.
辽宁城市公示语翻译目前存在着诸多问题,例如翻译标准和名称不统一、语言错误、信息缺失等。建设辽宁城市公示语汉英语料库将有助于辽宁省各城市公示语中英文翻译的统一化、规范化,其对辽宁各城市经济文化的对外交流合作与发展有着极其重要的现实意义。  相似文献   

15.
基于《红楼梦》双语平行语料库的检索及对比,比较中国著名翻译家杨宪益译本和英国汉学家霍克斯译本中汤剂文化负载词翻译的得失异同,总结其翻译特点及其策略。  相似文献   

16.
廉立华  冯卉 《科教文汇》2011,(19):122-123
"愤怒"是人类共同拥有的情感之一,具有极其深刻的内涵和寓意。许多语言学家已经对英语和汉语中的"愤怒"情感进行了深入研究。这篇文章在以上研究的基础上,以"愤怒"的概念化为切入点,从认知模式和表达方式入手对日常汉英语言中"愤怒"情感概念隐喻的共性和相对差异进行对比分析,并尝试从中探讨其产生差异的原因。  相似文献   

17.
本文基于Lob和Brown语料库,对need一词的词频、词性、及其类联接和搭配进行了调查分析,以期为利用语料库辅助英语词汇教学提供一些建议及模式。  相似文献   

18.
吴宦熙 《科教文汇》2011,(16):135-136
中日两国同属汉字文化圈,由于两国语言都使用汉字,故存在着大量的同形汉字词汇,即"中日同形词"。中日同形词在意思上既有相同之处又有不同的地方,这给日汉互译带来了一定难度。本文拟通过语料库的实例来考察比较典型的"关心"和"関心"这一对中日同形词,旨在探求中文的"关心"一词的日语译文规律。  相似文献   

19.
运用语料库的研究方法,对我国非英语专业大学生四级英语统考作文中because的使用情况进行了调查研究,从而提供了一个通过语料库研究方法来研究词的使用的范例。  相似文献   

20.
张勉 《科教文汇》2010,(13):111-112
英语情态动词和汉语能愿动词在表达情态意义方面都起到重要作用。笔者试图通过would及其在汉语中相对应的能愿动词"将要"在语料库中的语境功能来优化汉语和英汉学习型词典中对"将要"和would的释义,从而为学习型词典编纂释义的优化处理提供具有启发性意义的帮助。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号