首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
一般认为,习语是固定的词组,但在实际使用过程中,出现许多习语的变异形式。在理解英语习语变体时,可以从Glucksberg习语皆可分析的观点出发,分析习语合法变体和临时变体与习语可分析性的关系。  相似文献   

2.
翻译界在习语翻译上存在巨大误区。教科书不知道何为习语。普遍认为,习语翻译的结果不一定是习语,却仍称作是习语翻译,直译、意译、注释法等是习语翻译的方法。习语是具有双重意义的固定短语,习语翻译的结果一定是习语才是习语翻译,习语翻译的方法是套译,策略是鲁迅提倡的"保存洋气"。  相似文献   

3.
传统习语观极大制约着习语研究和习语教学。认知语言学理论为习语的研究与理解提供了理论基础和认知框架,同时也为习语教学提供了新的视角。借助隐喻、转喻和常规知识等认知机制能够对大多数习语意义进行分析;在教学中,应关注习语并注重对习语认知分析的课堂输入和适当教学策略的配合,使学习者意识到汉、英习语在概念体系和文化内涵上的异同,从而培养和提高其准确运用习语的能力。  相似文献   

4.
习语是语言的精华,汉英习语都体现了各自不同的文化特色。本文分析了习语与文化差异的关系,阐述了四种汉英习语的翻译技巧,最后指出在准确传达信息的前提下,汉英习语的翻译,应尽量采取异化策略,从而能够更充分地传播中华文化。  相似文献   

5.
语言是生活的镜子,习语是语言的精华。由于人的一切活动都离不开人体的参与,因此就产生了许多与人体部位或器官有关的习惯用语,即习语。英语的人体习语十分丰富,所以,要想精通英语就得研究这些习语。主要对英语中常见的人体习语进行分类、释义及探源,旨在帮助初学者正确应用此类习语。  相似文献   

6.
通过测试受试在单词列表和句子语境两种习语呈现方式下学习和汉语习语相似的和相异的英语习语时,对所学习语意义的记忆,考察了习语类型和习语呈现方式对ESL学习者直接学习英语习语的影响。结果显示:语境方式更有利于受试对英语习语意义的记忆;受试在记忆与汉语习语相似的英语习语时表现出明显优势;习语类型和习语呈现方式两个变量之间无交互作用,各自独立影响习语的学习效果。  相似文献   

7.
饮食文化与英语习语   总被引:1,自引:0,他引:1  
尉迟光斌 《考试周刊》2009,(10):104-106
习语是一个民族文化的集中体现,是经过长期使用造就出来的语言形式,了解、掌握和运用英语习语,必须研究习语的来源和文化背景。英语民族国家长期的独特的饮食文化,形成了丰富多彩的英语习语。本文就饮食文化与英语习语进行了阐述。  相似文献   

8.
英汉两种语言历史悠久,源远流长,习语乃是语言中颇具活力的一部分。由于语言的广泛使用,习语大量涌现。习语是从语言中精练而成的短语或短句,它是语言的核心与精华。尽管我们能自如运用习语,但因不同时期的文化差异,正确理解习语并非易事。目前,习语普遍被人们接受,流传越来越广泛。  相似文献   

9.
本文从英语习语的形成开始探究,分析了影响英语习语形成和发展的各种因素,从中发掘出英美文化与汉文化的差异,帮助学习者更好地认识英语习语,更深入地了解英美文化.  相似文献   

10.
语言是文化的载体,习语又被看成是语言的精华。因而习语在体现语言的文化差异上,比其它语言成份更具有典型性、代表性。习语是某一语言在使用过程中形成的独特的、固定的表达方式。英语中的习语包括 proverbs,sayings,colloquialphrases,allusions,idioms 和 slang;汉语中习语则指人们习惯使用的成语典故、俗语、歇后语和谚语等的集合。由于地理、历史、宗教、风俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们发展历史悠久,与文化传统紧密相连。习语具有形象、简练、寓意深刻、机智幽默等特点。通过对英汉习语对比学习,我们不仅可以看到不同文化之间的社会习俗、宗  相似文献   

11.
在任何一个具有悠久历史的国度,习语都是它民族文化的一颗璀璨明珠。习语以其搭配的语法形式,深刻丰富的语义内容得到了人民群众的厚爱,也引起了许多作家的浓厚兴趣。恰当的运作习语可使语言增添文采和感染力,使文章更具魅力。英语习语范围广泛,寓意深刻,本文将从英语习语的来源及英汉对应关系两方面进行探讨。  相似文献   

12.
日语成语包括“汉式成语”与“和式成语”两种,辞书一般归入“连语”中。汉式成语可分为从中国照搬过来的汉语成语和日本固有的汉式成语两大类型,深入研究其语源语义、造语特征、日语读法等问题,对于日语学习有着十分重要的意义。  相似文献   

13.
现今的翻译已经不仅仅是语言上的迁移,而且还是文化的交流。根据英语习语所在的具体语境,在文化层次上来探讨英语习语的翻译;论述了习语中所反映的文化差异并总结了英语习语的翻译方法。强调最大限度实现译入语和源语在文化功能上的等值,实现中西文化的交流和融合.  相似文献   

14.
习语是语言的精华,源于生活,是人们在实践活动中不断使用而提炼出来的固定表达方式,是人们集体智慧的结晶,能反映一个民族文化鲜明的特点.因此习语翻译既是语言的翻译,又是文化的翻译.本文主要探讨英语习语的来源、特点及翻译策略.  相似文献   

15.
汉语源远流长,词汇丰富多彩.汉语中的习语包括成语、俗语等,而英语中的习语包括俗语、谚语和俚语等多种形式.英语习语在英语语言中占有重要地位.同样,汉语习语在汉语语言中也承担重要角色.而英语和汉语是高度发展的两大重要语系,历史悠久,各自都拥有大量的习语.要想更深入地了解中西方文化内涵,更好地学习英汉语言,广大学习者必须加深...  相似文献   

16.
language is the most useful device of people’s communication.As the essence of language,idioms reflect culture,history and religious belief.Though we learn English idioms most oftenly,idioms still become one of the most diffi cult areas of foreign language learning for a non-native English speaker.Thus,trying to learn them well have a prefound infl uence on Chinese students’foreign language learning.  相似文献   

17.
英汉熟语具有鲜明的文化特征,熟语翻译要处理好语言与语境的矛盾,既要译出原语熟语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色彩,所以在将英语熟语译成汉语时,要采用直译法、套译法、借用法和意译法.  相似文献   

18.
英语中有许多习语。习语是固定的词组,从语义上说是个不可分割的整体,往往无法从组成习语的各个词的意义中揣测出其含义。通过分析习语的构成形式,可以帮助我们灵活运用习语。  相似文献   

19.
习语是人们从长期的生活实践和经典著作中提炼出来的语言的精华.习语使用恰当,可以使语言精炼、生动形象,达到言简意赅、锦上添花的效果.本文主要论述了英汉习语的定义、文化渊源及背景,表层结构及内涵,英汉成语的相互借用等问题.  相似文献   

20.
英汉民族不同的文化差异导致了语言差异。作为语言长期使用的结果,作为一种特殊的语言形式,英汉习语间存在着很大差异;由于语言发展的共同规律,英汉习语又有一些相似性。将英汉习语作对比研究,探讨英汉两种语言间的文化异同,达到人们对习语的正确理解和运用,加深文化理解,加强文化交流。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号