首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
李寒冬 《学语文》2006,(1):43-43
人们对比喻的研究已经有两千多年的历史了,人们使用比喻的历史就更加久远了。西方学者曾提出比喻是我们赖以生存的东西。而中西方的比喻中又存在着诸多相似及相异之处。其中有许多非常有趣的现象,值得进行探讨。  相似文献   

2.
3.
任何一种语言都有着丰富的比喻用语,语言是文化的载体和折射镜,不同的民族文化各不 相同,其文化上的差异也必然在语言系统的不同层面上反映出来。英汉语言中,比喻的民 族色彩与汉英民族的社会历史、风俗习惯、地理环境、宗教信仰紧密联系在一起。在跨文化 交际中,以本国文化的接受心理去调整或修饰异国文辞,难免会削足适履,导致文化冲突。  相似文献   

4.
比喻作为一种修辞方式,在古往今来浩如烟海的文学作品、特别是诗词中运用最广泛,最活跃、最普遍、最常见,举足轻重,有其独特的功能,《礼记·学记》说:“不学博依,不能安诗。”东汉哲学家王符在《潜夫论·释难》中说:“夫譬喻也者,生于直告之不明,故假物之然否以彰之。”宋代陈骙在《文则》中说:“《易》之有象,以尽其意,《诗》之有比,以达其情,文之作也,可无喻乎?”所以凡修辞学著作总要谈到这个重要内容,论述了明喻、暗喻、借喻、博喻、引喻、强喻、曲喻、倒喻、反喻、对喻、互  相似文献   

5.
唐岚 《考试周刊》2008,(17):84-86
比喻在各种语言中普遍存在,是语言表达的重要方式,包含了大量的文化信息.本文从认知科学和语言文化学的角度通过英汉比喻的对比,研究其中的文化重合与文化特有形象,分析英汉比喻反映的文化信息,如中英两族人的物质条件、生活方式、风俗习惯和思维方式等,探讨在国际交往日益频繁的大背景下加强文化教育,促进文化交流的时代意义.  相似文献   

6.
英汉比喻之间存在着差异,这就反映出中西文化之间在自然环境、社会历史背景、生活习俗、信仰等方面的差异。了解这些差异,对于我们进行跨文化交际大有益处。  相似文献   

7.
根据陈望道先生的观点,修辞分为积极修辞和消极修辞.通常情况下,我们讨论的是积极修辞.关于修辞的定义,大致有以下几种代表性的观点:陈望道先生认为:"修辞不过是调整语辞使达意传情能够适切的一种努力".张弓先生认为:"修辞是为了有效的表达意旨,交流思想而适应现实语境,利用民族语言各因素以美化语言.  相似文献   

8.
每个民族都在一定的自然环境中生存繁衍,语言根植于社会自然环境,作为语言的重要组成部分,比喻也往往受到气候、地理、自然产物的影响,镀上形形色色的地域文化的印记。英汉两种语言地域相隔遥远,自然环境迥然不同,其比喻便也各有特色。  相似文献   

9.
试论比喻     
比喻是一种形象地表达思想的艺术手法。它是通过人们艺术的联想,以彼物比此物的修辞方式。比如说,我国人民过去对我们的党有一个高度赞扬的说法,那就是:共产党象太阳。这个赞扬就是一个生动而形象的比喻。从它的结构形式看,包括三种成分:本体,即要说明的事物——共产党;喻体,即用来作比喻的事物——太阳;比喻词,即用来连结本体和喻体的词语一象。它通过喻体“太  相似文献   

10.
任何一种民族语言都有着丰富的比喻用语 ,但由于各民族的历史、文化、地理位置和自然环境、价值观念的不同 ,使英汉动物比喻的涵义既有相通之处 ,又有千差万别 ,这在很大程度上影响着跨文化交际的顺利进行  相似文献   

11.
比喻引起联想,描摹事物,说明道理。英语习语多数含有比喻形象。翻译中译者应根据各自特点,采用不同的方法使译文达到与原文相同或相近的表达效果。  相似文献   

12.
比喻和联想在语言表达过程中具有强烈的文化色彩,而且使语言表达形象化。因此,本文就其翻译方法进行探讨,认为翻译时可灵活应用直译、意译、直意译及等效规化法。并指出翻译时应注意的有关问题。  相似文献   

13.
比喻是人类共有的修辞手段。英汉比喻的动物喻体、植物喻体和事物喻体根据它们的国俗语义可以分为重合型、错位型和空缺型。对含有国俗语义的比喻可以采用直译、意译和替换手段进行翻译。比喻的国俗语义研究对于跨文化交际、外语教学和英汉互译具有重要的实用价值。  相似文献   

14.
语言与文化不可分割。英、汉民族由于历史文化、地理环境、劳动方式、传统文化观念及宗教文 化等方面的文化差异,使英汉比喻呈现出各自所特有的民族色彩。  相似文献   

15.
比喻在英语和汉语中都是最常用的一种修辞手法,然而英语中并不存在与汉语“比喻”完全对应的辞格,双方在这一辞格的细分类上也存在不少差异。在进行英汉比喻辞格的互译时,应该注意喻体的转换或辞格的转换。  相似文献   

16.
比喻与各民族特定的历史、地理环境、风俗习惯、宗教信仰、价值观念有着密切的关系,忽视了英汉比喻中存在的化差异,就会影响到正确理解、翻译和运用英语。  相似文献   

17.
比喻是英汉语言中常见的修辞现象,本文通过比较英汉比喻喻体的异同,试提出几种翻译方法。  相似文献   

18.
习语和比喻密不可分。只有把握好英汉习语中比喻用法的异同,才能正确理解习语的思想内容,保持其修辞效果。基于此,对英汉习语中比喻用法进行比较,并主要从喻体和喻意的角度探讨了英汉习语中的比喻用法对比,旨在帮助语言学习者更好地掌握和运用习语。  相似文献   

19.
英汉比喻修辞比较研究初探魏光明作为分属不同语系的两种不同语言,英语和汉语在词的构成、词形变化及句法结构等方面都存在着巨大的差异;但就修辞手法而论,绝大部分英语常用修辞格却都能在汉语中找到与之相同或相近的修辞方式。因此,通过对英汉修辞的对比研究,寻找出...  相似文献   

20.
李喜珍 《宜春学院学报》2007,29(3):174-175,188
本文通过对英汉两种语言中的动物习语比喻形象的对比研究,探讨英汉两种语言所负载的文化信息差异。从英汉动物比喻联想中有无对应翻译着手,表明在进行跨文化交际时,不仅要准确无误地传达语言信息,更要重视隐含在语言里的文化信息传递。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号