首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉习语体现了中西语言文化差异,而语言又是交际的工具。在英语教学中,口语教学应该尤其突出这一差异。本文探讨了在英语口语教学中如何让学生充分掌握由英汉习语所体现的两种语言的文化差异,从而提高口语教学的效率。  相似文献   

2.
英汉语言中的省略现象是在英语学习、英汉翻译和对外汉语教学中值得注意的问题。本文对英汉省略句进行了语法结构方面的对比,并从语义学角度对英汉两种语言中省略现象的差异进行了分析。  相似文献   

3.
本文探讨将对比语言研究运用到教学中,使学生理解英汉两种语言的本质特征,提高中外合作办学班学生对英汉语言的异性与共性的全面认识.全面提高学生的英汉翻译、写作、口语、听力等语言应用能力,提高学生适应外教授课的适应度,为国外学习做好语言及文化上的准备.  相似文献   

4.
刘炜  吴国初 《考试周刊》2011,(30):95-97
翻译能力是英语语言能力的基本组成部分与重要体现,翻译水平的提高有赖于译者对两种语言差异的熟稔程度及对语言驾驭能力。目前高职英语翻译教学都以教授翻译技巧为主,忽视培养学生对英汉两种语言的文化及思维差异的理解及在翻译实践中的应用,往往收效甚微。本文作者以英汉对比方法为视角,对英汉两种语言思维差异在翻译上的折射进行归纳及梳理,并认为英汉对比应贯穿于英汉互译教学的始末,在英语翻译教学中发挥积极的作用。  相似文献   

5.
全面培养学生听、说、读、写、译以及相应的跨文化交际能力,是大学英语新教学大纲提出的要求与任务。英语教学中探讨语言、思维和文化之间的关系,要注意英汉思维模式的差异对大学英语写作的影响。教师应在教学中分析英汉思维差异并帮助学生克服母语思维模式对英语写作的影响,在分析对比英汉两种语言的思维模式基础上,通过导入思维模式对比的教学来提高学生的英语写作能力。  相似文献   

6.
语言是人们思想交流的工具,有声语言(speech)和书写语言(writing)是语言交流的两种媒介。但是与书写语言相比,有声语言在信息的传递上占更大的比例。所以在任何语言的学习过程中,学习“说”是一个非常重要的方面。因此在英语教学中,除要培养学生听,读,写的能力,还要注意培养学生说英语的能力。一、目前英语口语教学中存在的几个问题要提高英语口语教学的效率,必须先了解英语口语教学中存在的问题,这样才能够对症下药,提高口语教学的效率。目前口语教学中主要存在以下几个问题:1.学生对口语学习不感兴趣,不想开口说英语。2.口语教材不适合学…  相似文献   

7.
对语言学习来说提升学生的语言应用能力非常重要,这也是语言学习作用与意义的一种体现。在初中英语教学中,教师要让学生的口语表达能力得到培养与锻炼,就要让学生自如地用英语表达想法与见解,和同学进行一些交流。这些都是口语教学中应当实现的教学目标。教师要借助合理的教学策略来提升口语教学的成效。  相似文献   

8.
在中国大学英语教学环境中,由于长期以来受汉语的影响,学生在英汉互译过程中力求英汉之间的字句对等而忽视了英汉两种语言的差异与各自的特征,因此,在大学英语的教学过程中要求学生在翻译时遵守两个原则,即忠实于原文,符合译出语的语言习惯。  相似文献   

9.
由于英汉两种语言在语音、语法和语用上存在较大差异,对学习英语的成人学习者来说,固有的汉语语言思维往往会对英语学习产生一定干扰.本文从母语负迁移角度出发,探讨母语负迁移对成人英语学习者口语学习所产生的影响以及教学中应该采取的教学策略,以帮助学生增强抗干扰能力,提高外语教学成效.  相似文献   

10.
任青果 《海外英语》2011,(7):316-317,321
在英汉两种语言中存在大量的隐喻性成语,这些成语是两种语言中的精华,在口语和书面语中都广泛的应用。因此,正确的理解这些成语很重要。该文从隐喻作为一种认知和思维方式的角度对英汉两种语言中的隐喻性成语进行对比,从而可以让我们更好地去理解这些成语和了解两种文化和思维方式。  相似文献   

11.
翻译教学是大学英语教学中不可缺少的重要组成部分,在教学中应得到应有的重视.翻译是涉及到两种语言的活动,因此,在翻译教学中进行英汉对比研究是提高教学质量的有效方法.本文着重对比英汉两种语言在句子层面的差异从而帮助学生掌握基本的翻译技巧,提高他们的翻译水平.  相似文献   

12.
英汉两种语言既有共性也有区别,而在非正式口语中,其共性则显得尤为突出。这些共性主要产生于英语口语和书面语的语体差异。书面语中的一些超常结构在口语中的使用恰恰体现了口语简单平易的特点,而且这些结构与汉语有着更多的相似性。对英汉结构共性的了解有助于减少学习者在口语交流中对汉语思维的顾虑,增强口语表达的信心。  相似文献   

13.
口语交际能力是小学生的重要语言素质,在小学语文学习中要注重小学生口语交际能力的培养。教学中要引导学生学会语言交流,利用教学内容,联系学生生活经验,创设教学情景,培养学生口语交际能力。  相似文献   

14.
在任何阶段的教学中,语文教学都是必不可少的,在高职语文教学中包含着口语交际、应用文写作、语言理解等内容,他们之间存在着不可分割的关系.其中口语交际是对平时学内容的一种综合性体现.高职语文教学中要通过创立情景教学,使学生处于良好的语言情景之中,同时要通过实践对平时学习的口语交际进行检验,以促进高职学生的口语交际能力的提高.  相似文献   

15.
关于中西方文化在英语教学中导入的探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
概述英汉两种语言文化的异同,阐述语言教学中文化导入的重要性。提出在语言教学中知识传授的双重性及文化知识导入的对策,从而提高学生的语言交际能力。  相似文献   

16.
本文通过考查大学一年级翻译课上学生译文特征,对学生的英汉互译进行个案研究,探索翻译课堂教学新途径,结果是:1、翻译教学要重视尊重英汉两种语言各自的特点;2、增强学生寻找最适当的两种语言转换方式的技能,力求用符合“目的语”特点的表达方式来表现原作的内容。  相似文献   

17.
口语交际训练是思维、交际、肢体语等多种能力的综合训练,包括"对话"和"独白"两种语言方式.在语言教学中的口语交际训练,关键是要创设情境,让师生互动、生生互动、群体之间互动.下面笔者以《寻隐者不遇》教学为例,谈谈在教学中如何有意识地培养学生口语交际能力.  相似文献   

18.
英汉对比分析与翻译教学   总被引:4,自引:0,他引:4  
对比语言学对于翻译有着重要的理论意义 ,因此 ,在翻译教学中有必要进行英汉对比分析。文章从翻译教学的角度 ,对英汉民族的思维方式和英汉两种语言结构进行了对比分析 ,揭示了这两种语言的基本特征和差异 ,旨在指导学生掌握翻译技巧 ,在英汉翻译中克服干扰 ,进而提高翻译水平  相似文献   

19.
英汉两种语言在语义、语法上的差异干扰着学生的英语学习,针对不同语言的对比分析研究在教学中意义重大。本文首先介绍了对比分析概念和发展,分析了英汉两种语言之间存在的主要差异,并从多个方面论述了对比分析法在英语教学中的应用。  相似文献   

20.
口语交际课是以训练学生听说能力,规范学生口头语言,提高学生口语交际能力,培养其良好的听说态度和语言习惯为任务的一种听说训练。口语交际能力是学生实践能力的重要组成部分,提高学生的口语交际能力是语文教师责无旁贷的任务。在教学中,教师要根据实际  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号