首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
中西文化差异对商品名称翻译产生影响。动物和颜色方面的商品名称翻译存在较大的文化差异。针对中西文化差异,商品名称翻译常用的翻译方法有音译法、直译法、意译法、音意结合法。  相似文献   

2.
商品名称与介绍的翻译对于跨境网购的发展具有不可忽视的意义。采用诺德文本分析模式,从文内因素和文外因素两个角度对商品名称与介绍进行了系统分析。基于目的论三原则,对跨境网购商品名称与介绍的翻译策略进行了探讨,建议名称翻译着重采用直译、音译和零译等方法,介绍翻译力求突出语言和文化的可接受性。  相似文献   

3.
曹聪 《考试周刊》2009,(12):105-106
商品名称的翻译是一个从解码到编码、再造和更远制作的过程。简单地说,就是将一种语言传达的信息用另一种语言传达出来。本文通过对一些著名的商品名称翻译的探讨来体会翻译技巧在实际操作中的运用,以及翻译商品名称的方法:音译、意译音义结合。  相似文献   

4.
商品名称是商品唯一的身份标识,它承载着企业的文化信息,对于企业开拓市场具有重要意义.成功的译名有助于企业在国际市场上建立良好的品牌形象,开展广告宣传活动并激发消费者购买欲望,实现商品销售目标.音译法是重要的翻译方法.商品名称翻译采用基于功能对等原则的音译法切实有效,可以在保留商品异国情调的同时实现语音及语义的成功转换.  相似文献   

5.
以部分品牌为例谈食品商标的翻译方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
一个商品名称翻译的好坏直接影响着该商品在目标市场上的销量,因此,商家对自己产品的名称翻译都很重视.本文作者通过对搜集的部分食品商标进行内容分析并且归类,旨在找出食品名称所运用的翻译方法.作者发现,食品商标的翻译方法很多,分别为音译法、意译法、音意结合法及"无"译法.其中,"无"译法是一个不太常见的商标翻译方法.通过对研究对象的分析及结果来看,大部分的食品商家对产品的翻译采用了音译法与意译法.  相似文献   

6.
万蓓 《海外英语》2012,(5):160-162
该文从目的论出发,探讨两岸三地电影片名翻译的方法。通过对内地、香港、台湾地区的电影片名对比分析,笔者发现港台地区的电影片名翻译受经济因素影响较大,而内地翻译电影片名则较为忠实。而笔者认为,在电影片名翻译过程中,译者应该从经济、文化、审美三个方面,通过运用音译,直译和意译方法进行电影片名翻译,从而更好地翻译电影片名,促进东西方文化传播。  相似文献   

7.
周公良 《学周刊C版》2010,(8):191-192
音译是翻译中的一种方法,在音译过程中有许多规律可循。音译在商标翻译中的具体方法和类别主要包括:直译音译、美化音译、根据产品的特点音译、根据产品的变众音译以及混合音译等。结合具体的商标实例加以阐述,为以后的音译工作者提供了基础经验。  相似文献   

8.
商品名称翻译的美学原理   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着市场经济的发展 ,尤其是我国加入WTO以后 ,越来越多的外国商品不断涌入国内市场 ,同时更多的国内商品也打入国际市场 ,如何正确地翻译这些商品名称 ,具有十分重要的意义。商品名称的翻译不只是掌握一般的翻译技巧和原理就能胜任的 ,译者不仅要考虑不同文化的差异 ,不同民族消费者的不同审美心理 ,而且还要了解商品名称独特的美学特征 ,所以译者只有在努力提高双语水平及掌握翻译技巧和原理的同时 ,不断提高自身文化素养和美学修养 ,才能把商品名称的翻译工作做好  相似文献   

9.
名胜古迹的翻译是旅游翻译中一个重要的方面,通过引入功能主义翻译观,以及语言与文化两者之间的关系,对名胜古迹的名称分类进行梳理,再通过音译、意译、音译与意译相结合的方法来解决目前我国名胜古迹翻译中存在的误译、漏译等问题。  相似文献   

10.
音译作为汉语文化负载词翻译的重要策略,有不少争议。通过对音译翻译的适用词汇,适用意境和适用方式的研究,可以更好了解音译运用的特点和局限,从而更好运用音译做好汉语文化负载词的翻译,起到有效传达中华文化,促进文化交流的作用。  相似文献   

11.
香港是中西文化融和之地,中华5000年文化的熏陶,加上150年的殖民地岁月,造就了香港独特的面貌和个性,也创造了香港与内地大相径庭的译名,成为香港地区一个鲜明的文化现象。本文试图对中国内地与香港地区的译名作一番归纳、比较和探讨,旨在寻求更为合理的翻译文本,以适应内地与香港地区进行沟通与交流之需求。  相似文献   

12.
长期以来,大陆、香港、台湾两岸三地英语来源外来词的翻译存在差异。本论文拟对其差异进行共时的描写和研究,揭示三地翻译特点以及差异产生的原因。  相似文献   

13.
为了更好地促进香港学生赴内地升读大学,为了让内地大学及时了解香港考生来内地升学的情况,以便更有针对性地回应他们的诉求,本文基于问卷与访谈的实地调查,以第一手资料梳理了当下港生来内地升读大学的动机、路径和基本诉求,分析内地高校对香港学生招生与就业政策的执行情况,探索在"一国两制"下内地高校对港招生工作的着力点及配套政策的跟进。  相似文献   

14.
随着我国综合国力和国际竞争力的不断提升,香港与内地在教育交流方面日益频繁,来内地高校求学的香港在校大学生数量逐年上升。文章基于计划行为理论,采用结构方程模型对香港8所公立高校在校大学生来内地求学的行为态度、主观规范、感知行为控制等三个因素进行定量分析。结果显示,三个因素对香港在校大学生来内地高校求学的行为意向均具有显著影响,其中,行为态度对行为意向的影响最大,其次是感知行为控制,主观规范影响最小。基于研究结果,提出提升内地高校质量和国际声誉、改革教学模式、重视对香港在校大学生的招生宣传、创造良好香港在校大学生毕业就业环境等对策建议。  相似文献   

15.
CEPA协议是建立在WTO基础上的一项区际协议.CEPA使中国内地和香港第一次实现了双边经贸合作关系的机制化,可以培养内地相关产业的竞争力,同时也为香港的优势产品打开了通往内地市场的机会之窗,有利于内地和香港融入东亚地区的一体化进程之中.  相似文献   

16.
Due to different social systems,economic development and cultural phenomenon in Chinese mainland,Hong Kong and Taiwan,one foreign film title may generate into various translation texts.Therefore,"one country,threetranslation"phenomenon has come into being.This paper,combined with Spiritual Resemblance,attempts to analyze this phenomenon so as to better promote the?lm title translation.  相似文献   

17.
彭振宇 《职教通讯》2012,(22):47-52
由于特殊的历史原因,中国港台地区职业教育与大陆职业教育呈各自独立发展的态势。自20世纪30年代开始,港台地区职业教育逐步走上法制化发展轨道。其职教法规体系相对比较完备,具有立法时间早、体系相对完整、及时修订完善、执法比较严格等特点。这为大陆职教法规体系建设提供了有益的借鉴与启示。  相似文献   

18.
进入新世纪以来,大陆和香港两地的喜剧片在题材类型与风格基调上有异有同。类型之异主要表现为:战争喜剧和民工喜剧是体现内地特色的题材类型,警匪喜剧和合家欢式市井喜剧是港式传统喜剧类型的延续;风格之异主要体现在:大陆一批喜剧片染有“黑色幽默”“冷幽默”色调,香港喜剧片擅长无厘头恶搞。两者的差异与各自的历史政治背景、地域位置、文化观念等因素有关。同时两地均拍摄有轻喜剧与爆笑两种风格的都市爱情喜剧;都创作有喜中含悲的小人物“悲喜剧”;奇幻喜剧、穿越喜剧与“黑色”喜剧片等片种均传达出某种荒诞性审美特征。两者的相似处说明处于同一时代的港陆电影在创作者的交流合作中相互影响、相互渗透。  相似文献   

19.
中西交融文化下的香港老年社会福利述评   总被引:1,自引:0,他引:1  
面对人口已经严重老龄化的现状,多年来,特别是在后殖民地时期,香港摸索出了一套与自身经济、政治、文化背景相符合的老年福利模式。香港老年福利体系主要由老年保障和安老服务两方面所构成,其中,老年保障主要包括综援与生果金、强积金和个人储蓄及家庭资助;安老服务主要包括长者社区支持服务和安老院舍照顾服务。现时香港老年福利制度与其中西合璧的政治、社会、历史文化背景和自由主义的经济体制密不可分,而且未来的老年福利改革也要顺应香港的实情和民意。因此,无论是香港老年福利的当前架构,还是未来改革方向,对于正在高速发展的中国内地,都具有一定的参考价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号