共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
《校园英语(教研版)》2015,(25):222-223
法律文本翻译质量的高低直接影响法律的规范性和概括性。此前很少有人从社会符号学等语言学视角探讨法律文本翻译,本文从社会符号学角度对法律文本翻译进行研究,分析社会符号学在法律文本翻译中的重作用 相似文献
2.
针对法律语言和法律翻译的特点,笔者尝试着对影响法律翻译准确性的诸多因素进行了描述性研究;通过对宏观的整体把握与微观的具体操作的综合分析,证实了法律翻译工作人员在翻译实践中重视翻译目的、文本功能、句法结构和用词特点等诸因素的必要性,从而为实现法律翻译的准确性交际功能奠定良好基础。 相似文献
3.
《语文学刊:高等教育版》2016,(5)
目前法律翻译的教学和研究虽然取得一定成绩,但总体上仍比较薄弱,学界对某些关键概念的理解也有一定程度的偏差。我国法律翻译的实践取得丰硕成果,发展态势良好。为促进我国法律翻译教学及研究,保证翻译实践在科学稳健的道路上发展,提高法律的翻译质量,本文提出建立法律翻译学的设想。 相似文献
4.
运用"关联理论指导下的法律翻译、法律翻译是一种交际行为、法律文本功能决定翻译策略、译文应传达立法意图、法律翻译以预期受众为中心"等语用原则对法律翻译进行研究,以实现"法律翻译的目的是创造同等法律效力的目的语文本"这一目标。 相似文献
5.
喻礼会 《辽宁教育行政学院学报》2008,25(1):131-134
随着我国改革开放力度的加大和对外贸易额的增加,我国法律的英译工作就显得日益重要.为了提高法律翻译实践的水平,帮助译者准确地翻译法规条文,法律翻译的研究工作显得同样迫切和重要.逻辑对翻译实践的指导作用已在学者们之间讨论多年,然而,将逻辑用于指导法律翻译实践的研究却十分鲜见. 相似文献
6.
从比较法律文化与法律翻译的关系进行研究是翻译领域的一个新视野。本文从法律文化的概念及分类入手,着重探讨了中西法律文化的"功能对应物"与法律翻译之间的内在联系,指出中西法律文化的"重叠对应"、"零对应"和"间接对应"对法律翻译的影响,最后呼吁更多人加入这方面的探讨。 相似文献
7.
外国军事法典的翻译对于军事法学的学习和研究至关重要,文章通过对《美国统一军事司法典》翻译中所存在的问题的纠正,指出军事法律英语的翻译一定要建立在对法律和军事知识了解的基础上,翻译时要注意军事法律英语中的关键词。对于长句的翻译,要分清长句的语法结构层次,精心组织语言。 相似文献
8.
《校园英语(教研版)》2014,(30):246-247
对外法律文化交流的增多,要求大量翻译外国的法律、法规,法律文本的翻译不可避免地要解决术语的翻译问题,而法律术语翻译是一种法律转换和语言转换同时进行的双重工作,法律术语的翻译是法律翻译中的难点。探讨法律术语的特点,有助于对翻译中经常遇到的情形提出不同的翻译方法。 相似文献
9.
文章从《万国公法》法律术语的输入、法律术语翻译的选择与调试、法律术语翻译的文化心理及本土回应,即输入、传播、接受三个层面剖析《万国公法》翻译的动机、策略和中国传统法学思想在翻译过程中的具体体现。通过对比原文与译本,对中西法律术语和概念进行梳理,以重新解读中国传统法律思想,从而为《万国公法》的法学、翻译、语言文化的跨领域研究提供理论与实践依据。 相似文献
10.
11.
对E大学40篇教育学硕士学位论文开展的调查表明,该校教育学硕士开展的相关研究积极关注现实世界教育领域发展形势,在选题、形式、研究方法、参考文献四个方面基本达到了硕士学位论文的相关要求,但也存在局部不规范、数据处理简单化、研究的严密性与完整性不够、研究的国际视野不够开阔、参考文献条目欠规范等问题。建议学校强化学术规范和研究方法的教育培训,并提高研究生利用多种外文资料的能力。 相似文献
12.
结合工程实践对全日制专业学位硕士研究生学位论文的过程管理进行了研究,改革并创新了全日制专业学位硕士研究生的论文质量控制节点和过程管理体系,并将新的过程管理体系应用于北京邮电大学国家示范性软件学院全日制软件工程硕士的培养过程。实践表明,新的学位论文过程管理体系提高了全日制软件工程硕士学位论文内在和外在的质量。 相似文献
13.
14.
穆雷 《外语教学理论与实践》2011,2(1):77-82
本文探讨了翻译硕士专业学位(MTI)论文的模式,指出由于没有先例,缺乏必要可资借鉴的模式,现有的MTI学位论文仍然倾向于套用传统的学术性学位论文模式,这就和翻译行业的实际操作脱节,也背离了MTI教育设置的初衷。根据翻译行业的职业特点,借鉴其它专业学位中关于学位论文的要求,并结合翻译行业的实际操作流程,笔者提出将MTI指导性培养大纲规定的三种学位论文方案调整为四种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译实验报告和翻译调研报告,并分别对这四种模式的具体内容和形式进行了探讨。 相似文献
15.
丁蓉 《扬州大学学报(高教研究版)》2006,10(5):55-57
博硕士学位论文是博硕士学位质量的集中体现。将管理学中的全面质量管理思想引入到博硕士学位论文撰写过程中,可以把影响论文质量的多种因素和环节统一纳入管理视野并建立控制点,形成全过程控制体系,进而提高博硕士学位论文质量。 相似文献
16.
全球化背景下中国高级法律人才的培养模式 总被引:4,自引:0,他引:4
程乃胜 《安徽师范大学学报(人文社会科学版)》2005,33(3):350-353
构建我国的高级法律人才培养模式,要规范司法考试制度,将司法考试与法律硕士入学考试融为一体,使法律硕士制度真正成为高级法律人才职业技能培养和职业道德养成的有效制度,也就是"大学本科通识教育(获取学士、硕士、博士学位) 司法考试(法律硕士入学考试) 法律职业素质培养(法律硕士教育)"的三段式培养模式。 相似文献
17.
我国民族地区高校专门用途英译人才培养刍议——以广西高校法律英译人才培养为例 总被引:1,自引:0,他引:1
当前,广西尚缺乏足够的法律英语翻译人才,尤其是既有法律知识又具备扎实英语翻译能力的人才。为此,广西有关高校,特别是具有硕士授权点的高校,要抓好教材编写、教师队伍建设、课堂教法、课程考核等方面工作,为广西经济文化建设培养更多高素质的法律英译人才。 相似文献
18.
博客在国内教育应用的发展现状研究 总被引:4,自引:1,他引:3
博客的教育应用在国内已经步入第五个年头。博客教育应用的现实状况怎样?它的发展趋势如何?本文从博客教育应用的实践和理论两大方面入手,首先研究总结出博客国内教育应用的四个发展阶段,然后运用内容分析法,分析2003年以来期刊论文以及硕士、博士论文有关"博客教育应用"的文献,详述了博客国内教育应用现状、发展中存在的问题以及可能的发展趋势。 相似文献
19.
徐俊 《延安教育学院学报》2012,26(2):59-61
随着经济全球化的发展和中国对外开放的进一步深化,国际贸易争端日趋增多,需要诉诸法律,与此同时国家的法制建设正在不断完善之中,这就促使国内各界对法律翻译的需求日益增多,并且越来越成为一个重要的研究课题。试以《联合国国际货物销售合同公约》(CISG)的条款为例,讨论翻译法律文件的语言特点。 相似文献
20.
李晋 《外语教学理论与实践》2020,172(4):90
欧盟构建了独特的法律体系,并开展了大规模的多语立法翻译工作。欧盟的多语立法翻译体系可以为其他国家或组织开展法律翻译提供借鉴。本文试从欧盟的法律术语翻译机制及术语库建设、翻译的主体间性、语言权利平等三个方面研究欧盟多语立法翻译的系统性特征,结合我国立法文本翻译面临的困境,探讨如何以欧盟法律翻译体系为借鉴,构建立法文本翻译质量因素五位一体模型,提高我国的立法文本翻译质量。 相似文献