共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
存在句是英汉两种语言共有的特殊句型,在两种语言中均有其他句式不可替代的作用。本文主要从句法、语义和语用三个层面探讨英汉存在句的相同和相异之处,进行两种存在句型的对比研究。 相似文献
2.
英汉主位结构对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
武选民 《连云港职业技术学院学报》2004,17(1):57-60
主位概念是语篇分析中一个很重要的概念。本文比较了英汉小句中主/述位结构在句法构成、标记与非标记性、信息分布及语篇功能等方面的差异,利用大量的语料分析了英汉语在主位选择上的相同与不同之处。 相似文献
3.
谭福华 《当代教育理论与实践》2009,1(5):87-89
重复,作为一种构词方法和修辞手段,它同时又是语篇衔接手段中的一种词汇衔接方式,对语篇的整体连贯起着不容忽视的作用。根据现有文献发现,针对重复修辞格的研究,无论是从广度上,还是从深度上,都存在一定的不足之处。鉴于此,汉英重复修辞格得到比较,重复的语用功能得到探讨。重复的语用功能有四项:重复可用来宣泄作者或说话者的情感;重复可用来刻画人物的心理状态;重复可用来营造和渲染一种极富诗意的意境;重复可以深化主题。通过对重复语用功能的探讨觊觎有助于人们的交际。 相似文献
4.
英汉委婉语对比 总被引:1,自引:0,他引:1
杨建辉 《湖南科技学院学报》2006,27(9):261-262
英汉两种语言都有大量的委婉语,具有很多相似处。但由于不同的文化传统、不同的历史背景等因素,它们之间在表现形式及文化内涵等方面有着明显的差别。对二者进行对比分析,找出它们的异同,有利于促进人们对此问题的进一步认识,加深彼此间的文化了解。 相似文献
5.
英汉省略形式对比研究 总被引:6,自引:0,他引:6
苟亚军 《渭南师范学院学报》2003,18(4):81-85
省略是英汉语中共有的语言现象,它在篇章的衔接与连贯上起着重要作用。本文从不同角度在不同层面上,对英汉语中的省略现象进行了分析与探讨。结果表明:(1)英汉语中的省略现象既有同又有异。(2)省略这一语言现象在两种语言中最大的不同表现在主语的省略上。 相似文献
6.
语篇连接词是增加英语学术语篇连贯性和清晰性的必然元素,语篇连接词的良好运用能衔接整个语篇且能架起作者与读者之间沟通的桥梁。笔者选择了两个英语学术语篇的语料库,对语料库中的语篇进行了连接词语的对比研究。 相似文献
7.
指示语关注语言对话语或言语事件的语境特征进行编码或语法化的方式,因而也关注话语解释依赖于对话语语境的分析的方式。语言学家归纳出了五种指示语,包括人称指示语、时间指示语、空间指示语,社会指示语和语篇指示语。对前四种指示语在英汉中的异同作对比研究,对认清自然语言指示系统的本质有一定的帮助。 相似文献
8.
9.
本从传统化观念、社会化背景及社会价值取向等方面阐释了造成英汉词语化内涵差异的原因,并提出翻译的对策:直译、直译加注释,借用的语中带有化色彩的词语取代原语中带有化色彩的词、意译。 相似文献
10.
据报载,1992年10月18日是美国的鬼节。当晚8时在美国的两名日本留学生化了妆去美国朋友家,但记错了门牌号码,误入另一户美国人家。开门的女主人被这两名突如其来的“怪物”吓得惊叫起来,她的丈夫拿着枪冲了出来,连声高喊:“Freeze,Freeze!”一个学生听到喊声站在那里,一动不动。另一个学生却拼命往外跑。于是枪响了,年轻人当场死去。这个悲剧主要是由语言引发出来的。“Freeze”的意思是“冰冻”、“冻结”,但它还附有“站住”“不要动”的意思。被打死的日本留学生如果知道Freeze这个词特有的文化含义,就会幸免于难。这一偶… 相似文献
11.
12.
洪云 《黔南民族师范学院学报》2003,23(4):44-46
英汉两种语言在常用的修辞手段上存在着非常相似的现象,但又有各自的特点。本文对英语修辞格Euphe—mism与汉语委婉语进行比较,并探讨了互译中出现的情况,目的是更好地理解翻译中出现的修辞格。 相似文献
13.
语言交际中的日常用语与社会经济文化密不可分,它源于社会发展的实践,又受社会结构变迁和社会发展的影响。人际之间日常用语的变化直接体现着人与人之间社会环境和社会关系的变化。本文将从荚汉社会与文化异来讨论英汉日常用语中称谓语与寒暄语的差异。 相似文献
14.
略论英汉语篇中的词汇衔接手段 总被引:1,自引:0,他引:1
李仕俊 《绵阳师范高等专科学校学报》2001,(4):55-58
在篇章语言学中,词汇衔接有两种主要方式:重述和搭配;英汉语篇在词汇衔接方式上有相同之处,这些衔接方式在帮助读理解语篇的深层含义时可起指引作用。 相似文献
15.
16.
周祁林 《黔南民族师范学院学报》2011,31(4):79-82,96
性别歧视性语言在英语和汉语中都有体现。本文就汉语和英语中常见性别歧视性词语的一般表现形式进行了简要对比分析,认为两者在取名、词序、称谓和词义的降格方面均有相似之处。促进人们思想意识的转变和进步是改变人们惯常的思维模式,是避免和消除性别歧视性词语的关键和根本。 相似文献
17.
英汉委婉语对比 总被引:3,自引:0,他引:3
姚吉刚 《宿州教育学院学报》2005,8(5):115-116,122
委婉语是语言使用过程中的普遍现象,英语和汉语中均存在委婉语。它们除了具有一些共同属性外.又因为英汉文化的差异而存在不同。本文分析了英汉委婉语之异同,为在跨文化交际中正确看待和使用委婉语而提供借鉴。 相似文献
18.
刘璇 《太原教育学院学报》2004,(Z1)
委婉语是社会中长期存在的一种语言文化现象 ,根据委婉语所表达的内容 ,对英语传统委婉语与文体委婉语某些方面的表达形式与汉语进行对比 ,可以探讨英汉双语委婉语的异同。 相似文献
19.
刘璇 《太原大学教育学院学报》2004,22(Z1):99-101
委婉语是社会中长期存在的一种语言文化现象,根据委婉语所表达的内容,对英语传统委婉语与文体委婉语某些方面的表达形式与汉语进行对比,可以探讨英汉双语委婉语的异同. 相似文献
20.
汪云 《成都教育学院学报》2008,22(4):116-118
情态在世界各种语言中都有表现,并且由于各种语言的表现形式和表达方式的不同,各自情态系统的具体表现形式就有可能不一样。英汉情态动词分别是这两种语言的语篇中情态意义的主要表现手段,由于所含的情态意义和情态量值不同,不同类型的语篇对情态动词的使用情况也不尽相同。 相似文献