首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 468 毫秒
1.
刘靖 《佳木斯教育学院学报》2011,(5):243+245-243,245
商标是企业的形象,一个翻译得好的商标,对于企业打开国际市场起着举足轻重的作用。在义乌这个多元化、国际化的城市商品商标翻译显得尤为重要。本论文采用实地调查的方法,分析义乌饰品企业的商标从中文到英文的翻译中普遍存在的问题,并对现有的一些商标翻译进行分析,提出了义乌市场饰品企业商品商标翻译的一些原则,试图为义乌饰品企业的商品商标翻译提供理论和实践的借鉴。  相似文献   

2.
在我国翻译事业高速发展的今天,三部国家标准的颁布填补了我国翻译行业国家标准的空白,对我国翻译市场的规范奠定了良好的基础。在全球化的形势之下,如何运用标准化战略,进一步规范翻译市场,是翻译行业发展的关键。  相似文献   

3.
市场翻译是一种面向社会、面向市场的以翻译服务换取货币商品的商业活动。翻译价格是翻译市场的根本要素,它作为翻译服务产品价值的货币表现,受语种、翻译方向、地域因素、交稿时间、文稿内容难度等因素的影响。市场翻译规范包括翻译职业规范和翻译行业规范,它与传统的翻译规范有着本质区别。健全市场翻译规范是翻译市场健康发展的保证。  相似文献   

4.
针对当今翻译市场译文质量良莠不齐的现象,通过对翻译标准发展历程的分析,认为在翻译标准的多元系统中,应该制定一个甄别合格译文和不合格译文的最低标准,为众多译者提供参考,以此规范翻译行业,提高译文质量.  相似文献   

5.
余静 《成才之路》2016,(4):30-31
分析中医药翻译人才的市场需求情况,认为社会对中医药高素质翻译人才的需求,已从经院式、研究型人才转变为专业型、实践型人才。针对中医药翻译人才行业知识匮乏、翻译经验不足、文化沟通能力欠缺等问题,提出以市场为导向的中医翻译人才产学研合作教育模式。江西中医药大学人文学院与浙江义乌诚兴商会合作开办的"双惟跨境电子商务实验班",使得学生的翻译实践能力得到提高,外贸流程的熟悉程度和实际操作能力得到提升,而且语言沟通能力、团队合作能力等方面的能力都得到良好的发展。  相似文献   

6.
中国的商务翻译行业近些年随着国家对外经济的快速发展规模上有了很大的扩张,但由于缺乏有效的规范和管理,暴露出诸多问题:翻译公司普遍来说规模不大,翻译人员的服务意识、质量意识、道德意识不强,同时客户对翻译的认识也存在一些误区。对此翻译方要形成规模,有质量意识、风险意识;客户方要改变观念;高等学校要承担起培养优秀的高级商务翻译人才这一历史重任,共同促进商务翻译行业规范发展。  相似文献   

7.
义乌国际贸易综合改革试点的主要任务之一是要进一步开拓国际市场,发展进口、转口贸易。通过实证方式,对义乌进口贸易进行调查研究,结果表明义乌的进出口发展不平衡,义乌从事进口商品贸易的主体是中小型企业,进口中遇到的问题主要表现在进口馆知名度不高、政策扶持力度不够、进口清关手续有待优化等,可以从而制定义乌进口发展战略、培育义乌外贸进口主体和改进义乌外贸进口环境等来解决。  相似文献   

8.
在当前传统市场及小商品生产经营企业的电子商务转型期,义乌电子商务行业的集聚发展为义乌打造"电子商务之都"提供了良好基础。但在义乌传统市场经营者及电子商务从业者知识水平相对薄弱的情况下,政府及社会应加强对电子商务普及教育的重视,采取在专业市场和社区普及应用电子商务知识与技能、在当地各类职业院校开展电子商务知识普及教育、提高对义乌当地电子商务具体应用和研发的水平等措施,使大量义乌电子商务从业人员及潜在从业人员接受专门的教育,使其能够快速胜任以应用和操作为主的电子商务工作,从而促进义乌电子商务行业的发展,为传统市场转型升级继而打造"电子商务之都"积聚大量的人才。  相似文献   

9.
刘靖 《考试周刊》2009,(24):32-33
商标名是一种特殊的语言符号,它能反映出一个国家的文化。商标名的翻译具有跨文化交际的重大意义。本文从语言的顺应论角度,指出义乌小商品市场上的产品商标在翻译过程中对语言现实的顺应、社会文化的顺应、对消费心理的顺应,旨在为义乌小商品市场的产品商标翻译提供理论和实践的借鉴。  相似文献   

10.
义乌作为党领导下的区域发展典型案例,其发展模式有其历史性、规律性和创新性。将义乌模式放入一个制度变迁过程中,引入新制度经济提出的“多重制度逻辑”分析框架,宏观方面,义乌模式发展的整体逻辑是从禁止经商到允许经商再到规范经商的制度变迁过程,这是多重制度逻辑的协同过程;微观方面,义乌模式的制度变迁过程有企业逻辑的转变,但是离不开国家逻辑的主导。义乌模式变迁的内生性主要来源于其历史性和合理分工。下一步对义乌模式的研究,要紧紧围绕“现代化”这个关键词,回顾历史,总结规律,探索创新,为义乌高水平、高质量的现代化建设提供理论支撑。  相似文献   

11.
蒋丽娥 《海外英语》2012,(17):136-137
行业规范的汉译,在近年来有一定的需求量。但是行业规范由于其特殊的文体,在翻译时,容易出现翻译错误或用词不当。译者应遵守以下四个注意事项:注意情态动词的变化,使用规范的行业术语,遣词造句时用词精炼、简洁明快、逻辑清晰,最后,由经验丰富的"老师傅"进行校对。  相似文献   

12.
贵州旅游翻译现状与旅游业的快速发展及不相符。存在的问题主要有:翻译态度有待改善,翻译外宣资料的范围较窄,翻译不规范等。可以从以下几方面解决这些问题:1)提高旅游翻译重要性的认识;2)延伸旅游翻译的范围,建立专门的贵州旅游英文网站;3)旅游翻译力求做到规范;4)加大贵州旅游翻译研究的力度。  相似文献   

13.
景区公示语是为接待中外游客而设置的重要功能性用语,其翻译是外国游客游览景区、了解旅游目的地人文的重要窗口,对外国游客而言,公示语翻译的准确性及其效果好坏与否,或直接影响着游览体验。作为旅游大省的云南在旅游发展中公示语翻译数量、所用语种日益增加,但随之而来的翻译不规范问题亦随之增加。鉴于此,通过实际走访调研,选择云南景区韩语公示语为研究对象,归纳其七类不规范翻译问题,结合跨文化交际理论、韩国国语国立院相关翻译标准等尝试再翻译,以期进一步规范翻译,增强外国游客体验度,提高景区服务品质。  相似文献   

14.
信息技术的发展推动了社会各个行业的革新进步,翻译行业也不例外,计算机辅助翻译技术的应用,加快了翻译行业发展的脚步.基于此,本文首先对辅助翻译技术的定义进行了简单的介绍,其次分析了翻译技术的工作原理以及数学基础,阐述了常用的几种辅助翻译软件,最后对辅助翻译技术的应用重点进行了研究.  相似文献   

15.
当前科技藏文翻译存在着不统一、不规范的情况严重影响着藏区文化教育和科技事业的发展。而借音不规范,不科学是造成上述问题的重要原因之一。避免使用不通用的方言来命名科技术语,做到通用化、国际化、科学化和标准化是每一位科技工作者和理科双语教学人员的重大责任,也是藏族教育发展的要求。因而本文就科技藏文翻译中的借音问题谈点认识。一、借音在科技藏文翻译中的地位和作用  相似文献   

16.
以义乌模式和贴牌生产的内涵为理论根据,以OEM行业为例,设计多语种问卷,以义乌企业和中国小商品城的外籍商人为主要对象,调查外国人眼中的义乌和义乌人,讨论义乌市场存在的困难,探究义乌模式进一步化解金融危机及其可持续发展的策略。  相似文献   

17.
如今外出旅游已成为一件司空见惯的事情,但旅游景点却有一种现象极其泛滥——翻译不规范,这种现象不但影响了一个城市的旅游形象,也对该城市的发展有一定的负面影响。笔者从天津市的各大旅游景点出发,通过实地走访采集文本,对翻译文本进行分析,总结出景点翻译不规范的原因——格式不统一、语意不完整等方面,并建议天津市旅游局提高对旅游翻译的重视,及时对相关部门提供技术和资金支持,同时建议译者不断提高翻译素养,保证翻译质量,为天津市的形象提升做贡献。  相似文献   

18.
翻译规范与严复的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
黄伟芳 《培训与研究》2006,23(3):127-129
翻译规范论主要是从描写的角度来探讨翻译的。翻译是涉及两种文化的社会文化活动,因此它必然受两种不同的文化规范限制。严复的翻译向来是翻译界评论的焦点。在他翻译里出现的种种不正常现象都是受当时的翻译规范制约的结果。本文就试图用图里的翻译规范论来解释严复的翻译,探讨严复翻译过程中所遵循的翻译规范,以给予他的翻译一个客观的评价。  相似文献   

19.
方亦飞 《考试周刊》2009,(10):41-41
随着对外交流的日益繁荣,义乌的多元文化交流已日益纷繁。英语标示语在交流中的作用也日益增加。本文对义乌现有的标示语错误进行了分析,并提出了一些对策,以期对标示语的翻译治理工作提供一些帮助。  相似文献   

20.
王晶波 《考试周刊》2014,(10):23-24
本文以中等城市公示语翻译的现状为切入点,指出中等城市公示语翻译存在的问题:书写不规范、随意"胡译"、汉语式英译、表达欠缺、翻译标准不一致,等等。作为为社会服务的高等学校,其应该承担起规范公示语翻译的责任,把培养学生良好的跨文化意识和自主学习公示语翻译的兴趣贯穿到整个英语教学当中。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号