首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语丰富多彩,汉语博大精深.借用四字成语来翻译在英语里非常流行的“as…as…”比喻结构,可谓一举两得,既学英语,又习汉语. 一、比作动物 1.as brave as a lion:像狮子一样勇敢,译成“一身是胆”,形容胆量大.  相似文献   

2.
我们知道,as…as这一结构可用于两者间的比较。但也有一些由其构成的习语在可表示两者间比较的同时,却更多地不用于表示比较而另有他意。请看:  相似文献   

3.
as…as比较结构作定语修饰名词时。既可前置也可后置,有的情况只能前置、有的情况只能后置、有的情况前置后置均可。具体情况简述如下: 一、既可前置也可后置的情况 A)as…as结构与“不定冠词 单数可数名词”连用。例如: I’ve never seen as old a car as this before. I’ve never seen a car as old as this before.  相似文献   

4.
习语“as 形容词 as 动物词”是英语明喻的一种典型表达法之一。由于中西文化的差异,准确地理解和运用这类习语,需要剖析明喻格中动物词的引申发展,进而理解其比喻意义。  相似文献   

5.
英语和汉语是两种高度发达的语言,因而都拥有大量的习语。习语是通俗而广泛流行的定型语句。包括谚语、俗语、俚语和口头上经常使用的某些成语等。它结构简练,具有鲜明的形象色彩、浓厚的民族色彩和地方包彩,大多数习语反映了人民群众的生活经验和愿望。人们可以用习语来比喻事物,有的习语意思明显,有的含蓄,意在言外。在翻译习语时,译者既要忠  相似文献   

6.
as…as…     
李世荣 《初中生》2007,(6):26-26
“as…as…”结构可用于原级比较,还可用来表示比喻,意为“像……一样”、“如同……”。英语中这类短语较多,如:  相似文献   

7.
吴佩娟 《文教资料》2006,(24):148-149
习语是民族形成和各种修辞手段的集中体现。在英语中,有许多比喻和比拟是由“as...as”构成,由于其承载的社会文化涵义不同,所用的喻体也不同,其中来源于文学艺术,典故等需了解背后的文化内涵才能领会。  相似文献   

8.
not only…but also…和…as well as…都是“不但…而且…”的意思。同学们在使用这两个结构时容易弄错,现就它们在使用中的几个要点归纳如下: 1.not only…but also…这一结构重点强调后者,also有时可以省去;而…as well as…这一结构重点强调前者。例如: I study not only Chinese but(also)English. He has been to England as well as to Bei-jing. 2.not noly…but also…和…as well as…所连接的部分,词性上必须同等。例如:  相似文献   

9.
英语中的“比较”意义除了用常见的“比较”结构“as…as…”,“not so/as…as…”和“more…than”表示外,还可用含有“比较”意义的其他结构来表示。这些结构,有的是因为词语本身含有“比较”意义。如: The price here cannot be compared with thatthere.  相似文献   

10.
as的相关知识是英语高考中的高频考点,但as同性、用法较多,是高中英语学习中的重难点。下面和同学们一起归纳学习它的用法。一、作副词表示程度.意为“同样地”。在“as…as…”,“not as…as…”结构中的第一个as是副词,作“和/与……(不)一样”解。Jack is as tall as his father.杰克和他的父亲一样高。  相似文献   

11.
通常认为“as......as......”结构表示同等关系,等同于汉语结构“跟......一样......”。但是有些语言学家认为,把“as......as......”结构与同等概念联合起来过于简单化,既不精确,又容易使人产生误解,他们认为该结构表示的是比例关系和倚变关系,既可用于静态的比较,也可以用于动态的比较。本文将探讨“as......as......”结构表示比例关系和倚变关系及其否定“as......as......”结构的汉一、表示比例关系——静态比较比较下面例句及其汉译:M ary speaksFrench asfluently asshe doesEnglish.玛丽说法语跟说英语一样流利。例句中副词不…  相似文献   

12.
as well as使用频率十分高,用途非常广泛。它可以用作连词和介词,也可以用在“as..as…”结构中表示比较。例如:  相似文献   

13.
习语是一个民族语言文化的体现。由"as...as..."构成的习语,运用了明喻的修辞手法,语言生动,内容精辟,节奏明快,通常来源于人们的生活环境、文化习俗、宗教信仰和历史典故,折射出汉英语言背后不同的社会文化内涵。本文通过"as...as..."相关习语,探讨汉英文化差异,拓宽文化视野。  相似文献   

14.
一提到英语里的as…as结构,我们很容易联想到它的比较用法。其实,as…as结构不但可用来表示同等比较,还可以引申出其他含义来,这是应当注意的。请看:  相似文献   

15.
“as…as”的比较结构主要有两种形式。  相似文献   

16.
一提到英语里的as…as结构,我们很容易联想到它的比较用法。其实,as…as结构不但可用来表示同等比较,还可以引申出其他含义来,这是应当注意的。请看:  相似文献   

17.
习语是一个民族地理环境、历史背景、社会生活、风俗习惯的综合表现,是一个民族语言特色的镜子和灵魂,但由于文化背景的复杂性,译者在习语翻译过程中面临着极大的困难,正如奈达所说:“习语是词语的组合,其意义不能从部分的意义来确定”。习语作为社会文化的重要组成部分,它反映了文化的同时,文化在理解和翻译习语中也扮演了重要的角色,因此习语翻译的重要性可见一斑。在习语翻译中归化和异化的翻译方法各有利弊,它们之间没有绝对的界限。本文通过讨论习语、文化和翻译之间的关系,提出了一种灵活的英语习语翻译方法,即异化加归化的灵活翻译方法来表达英语习语的含义,以帮助人们从文化的角度更好地理解英语习语。  相似文献   

18.
盘笋 《英语辅导》2002,(5):60-61
一提到英语里的as…as结构,我们很容易联想到它的比较用法。其实,as…as结构不但可用来表示同等比较,还可以引申出其他含义来,这是应当注意的。请看:  相似文献   

19.
习语是经过长时间的使用而提炼出来的固定短语或短句,是人民智慧的结晶。习语大都具有鲜明的形象,常用来比喻事物,而且常带有浓厚的民族色彩和地方色彩。习语有的意思明显;有的富于含蓄,意在言外,可引起丰富的联想;有的可能包含几个意思,必须根据上下文的具体情况来明确它的意思。不少习语前后对称,音节优美,韵律协调。由于习语具有的这些特点,翻译时就有了一定的难度。译者除了重视传达出源语习语的意思外,还应尽可能保持源语习语的形象比喻,丰富联想,修辞效果及其民族特色和地方特色等。本文主要浅析英汉习语的差异,并提供了一些翻译方法。  相似文献   

20.
隐喻习语是语言的一种特殊表现形式,凝结着人类对客观世界诸事物的特有观照方式,呈现出理想化的认知模式。英汉两种语言中均存在大量的隐喻习语,常以意象图式结构的形式得以表征。翻译的认知运作过程表现为译者对源文的“拆解”和在译语中的重构。文章以概念合成理论为视角,通过揭示翻译过程中的空间映射与合成理念来探究英汉隐喻习语翻译的认知运作方式,指出译者在翻译时应根据其语用功能在不同文化中调整意象图式结构,采取不同的翻译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号