共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
江思照 《大科技.科学之谜》2010,(3):31-31
以往我们以为,婴儿发出的除啼哭以外的“依依呀呀”的声音,没什么实际内容,其实这是我们的想当然。最近,一位澳大利亚的年轻妈妈就“听瞳”了不同国家和民族婴儿们部分“话语”——“通用语”。 相似文献
2.
3.
任何一个民族或国家的语言是根植于这个民族或者国家的文化的.没有语言, 文化就不可能存在;语言也只有能反映文化才有意义.因为翻译首先涉及到的是意义, 而词只有与文化相关联才有意义, 这就要求译者在进行语言操作的时候, 具有深刻的文化意识.在进行文本翻译的过程中,对于一些社会热点事件的翻译也应该注意事件所处的语境.结合语境和文化才能够对这类文本进行一个"忠实"翻译和传播.自2019年底暴发新冠肺炎疫情到现在,社会上对于疫情的相关讨论,依旧在进行着.许多网络词汇被网友们引用而成为2020年的"热词".对于这些"热词",翻译界需要做的是如何更好地进行翻译和传播.但是这些词汇的翻译千奇百怪,许多翻译出现了一些问题.那么,如何翻译对、如何翻译好这些"热词"成了本文需要探讨的问题. 相似文献
4.
21世纪已进入全球化、信息化高速发展的时代,世界变得越来越小,人们与来自世界各地朋友的沟通也在不断增加。语言已成为一种社会形象,一种"交通工具",每个国家都有自己的语言,要想实现不同国家、不同民族间的顺利沟通,需要做好翻译这项工作。本文针对目前高职高专学生翻译水平偏低这一现状,试从翻译理论、翻译策略、以及翻译技巧等角度入手,来阐述如何做好英汉翻译。 相似文献
5.
6.
7.
8.
9.
10.
后殖民主义翻译研究理论中的权力话语对翻译活动具有普遍的制约性.翻译活动过程中译者对原语文本的选择、译者对原语作者和原语文本的"忠实"的程度以及译者对翻译策略的选择都处于权力话语制约之下. 相似文献
11.
12.
13.
14.
《大科技.科学之谜》2013,(10):33
科学家调查发现,冬天出生的婴儿里,有13%都属于早产儿,他们在妈妈肚子里的时间,平均比其他季节生产的宝宝要短上一周。这是因为在冬天,怀孕的妈妈容易得感冒,而感冒则能够引发早产。很多准妈妈怕孩子受到药物的不良影响,有病也要"硬抗" 相似文献
15.
16.
话语标记语(discourse markers)是十分常见的一种话语现象,是一些在互动式言语交际中有着十分丰富的语用功能的词语或结构.在话语理解中它们可以引导听话人如何去处理后续话语或前述信息.在信息处理时,在一定的语境中,话语标记语可从局部或整体上对话语理解起引导或路标的作用,以帮助听话人识别各种语用关系,从而在认知上对话语理解进行制约.本文结合话语标记语"吧"的语用功能,对翻译实例进行分析和评价,说明在翻译过程中,对话语标记语的正确分析有助于译者正确理解原文,从而有利于翻译交际功能的实现. 相似文献
17.
民族认同与国家认同是民族地区青少年需要面对的双重认同问题,树立正确的民族认同观与国家认同观直接关系到民族文化的传播和国家的稳定。在对新疆南疆地区2116名青少年进行比较研究后发现:南疆地区维吾尔族青少年的国家认同较民族认同相比表现得更为积极,与汉族青少年相比,他们的国家认同较低而民族认同较高;国家认同的形成会提升维吾尔族青少年的民族认同;来自县镇和城市的青少年群体在国家认同和民族认同上都较高,而农村的相对较低;父母亲的文化程度越高,子女的国家认同与民族认同就越高。 相似文献
18.
民族认同与国家认同是民族地区青少年需要面对的双重认同问题,树立正确的民族认同观与国家认同观直接关系到民族文化的传播和国家的稳定。在对新疆南疆地区2116名青少年进行比较研究后发现:南疆地区维吾尔族青少年的国家认同较民族认同相比表现得更为积极,与汉族青少年相比,他们的国家认同较低而民族认同较高;国家认同的形成会提升维吾尔族青少年的民族认同;来自县镇和城市的青少年群体在国家认同和民族认同上都较高,而农村的相对较低;父母亲的文化程度越高,子女的国家认同与民族认同就越高。 相似文献