首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
成语和谚语中蕴含着丰富的物理知识,掌握和运用这些成语或谚语将对物理学习起到重要作用.下面仅举几例加以分析.  相似文献   

2.
由于中西方的社会文化存在着很大的差异,其语言也必然会有很大的差别。语言离不开文化,文化也离不开语言。本文就英汉成语或谚语对译的几个实例,来谈谈两种语言在成语或谚语中所存在的文化差异。在英汉两种语言中,同一句成语或谚语,表达的方式可能也会大相径庭,有时甚至  相似文献   

3.
成语是在语言使用过程中形成的一种独特的、约定俗成的、具有完整独特意义的语言。有些是表达一定概念的固定词组,有些则是含有特殊形象或概括的谚语。它具有一定的文化背景和历史渊源。只有掌握成语的特点了解其内涵,才会在运用中得心应手。  相似文献   

4.
英语成语和谚语的翻译在语言学习中占有极其重要的地位。人们一般认为把英语成语和谚语译成汉语的成语和谚语最理想。但实际上两种语言之间绝对相等的东西不多,成语和谚语更是如此,因此,对英语成语和谚语的翻译绝非易事。本主要从对比汉语成语和谚语的角度来谈对英语成语和谚语的理解和翻译。对于成语和谚语的翻译,除非意义相同,最好以解释本义为主,以免造成误解。  相似文献   

5.
谚语与成语是固定短语,同属于熟语范畴。但是,从固定这个角度来说,谚语的固定性不如成语,往往因为人们认知的不断深入而变化出新意。但不管如何发展,谚语  相似文献   

6.
贾凤伦 《考试周刊》2010,(35):35-36
在中日两国人民漫长的文化交流中,日本人不仅借用中国汉字创造了自己的文字,而且吸收了大量的汉语词汇,其中也包括汉语成语、谚语。日语吸收和借用汉语成语、谚语的形式很多,有直接借用的,也有翻译成日语的。直接借用就是书写形式和意义完全一致或基本一致。本文就这类成语、谚语的典故、出处和用法作了介绍。  相似文献   

7.
孙永军 《成才之路》2011,(19):51-51
在英语教学中,恰当运用谚语和成语,可起到画龙点睛的作用。通过对谚语成语的英汉互译,激发学生学习英语的兴趣,加强对所学英语单词、句型等的理解及记忆;通过谚语成语的学习了解中西文化,开阔视野;通过谚语成语的学习,进行思想品德教育。  相似文献   

8.
英语和汉语中含有"眼睛"的成语和谚语数量繁多,意义深邃.互译的总原则虽尚未确立,但具体翻译时,谚语一般可以直译,成语一般可意译.我们应采撷其内涵,探究其外延,比较其异同,从而达到恰当使用,准确翻译之目的.  相似文献   

9.
学英语的人必然会对英语丰富、简洁、生动的成语和谚语感兴趣。因为,这些成语和谚语用得好,能更形象、更确切地表达我们的思想。但我们运用成语、谚语时必须严谨、规范。  相似文献   

10.
成语、谚语中经常出现一些动物形象,人们借助它们来喻人或喻事。俄汉两个民族毗邻,均拥有丰富的成语、谚语资源,其中所包含的动物形象有同有异。围绕喻  相似文献   

11.
成语大部分来源于寓言故事、神话传说、古典诗文,或源自轶闻遗事、谚语、歇后语。有许多成语,其中闻的意义和语法结构,保留了古汉语的固有特色,按照文言语法的特点来解释这类成语,才能准确理解它的意义。由于不少成语源于古代,历史悠久,具有明显的古汉语特色,所以,反过来,我们完全可以利用成  相似文献   

12.
成语和谚语是祖国语言文学宝库中的明珠,一些成语和谚语还含有丰富的物理知识,这些常常不为人们留意。本文特作一些简要的分析。  相似文献   

13.
张瑛 《华章》2010,(17)
谚语是一种熟语.是语言的精髓,智慧的火花.恰如其分地运用英语谚语,能够在中英文化交流中起到点晴的作用.我们中国的俗成语也来自于人民的生活、劳动,是沉淀了几千年的智慧的结晶.把英语的谚语翻译成对应的汉语成语,能够把两种不同的文化对应起来,对于学习语言的人来说,它就好像是文化的桥梁,起到链接的作用.  相似文献   

14.
中华民族具有悠久的历史和博大精深的文化底蕴,其中不少成语、谚语和歇后语中就蕴涵着丰富的物理知识.我们平时注意搜集并加以利用,一定能收到较好的教学效果.笔者收集、整理了不少相关的成语、谚语和歇后语,不妨抄录部分如下,以飨读者.  相似文献   

15.
泛指,是广泛地指,一般地指,是词义范围的扩大。成语中也有不少泛指的,现举几例如下:1.欣欣向荣原是形容草木茂盛。泛指蓬勃发展。2.节衣缩食是省吃省穿。泛指节俭。3.生老病死佛教认为生、老、病、死是人生的四苦。今泛指生活中的生育、  相似文献   

16.
成语和谚语具有简练生动、富含哲理的特点,但是成语谚语代表的往往不是字面意思,而是深层寓意,理解学习起来有一定的难度。因此中日成语谚语对比研究具有重要的价值。笔者曾对马成语谚语文化意象进行探讨,本文试图做进一步补充说明。  相似文献   

17.
成语或谚语,言简意赅,形象生动,富有哲理。语言学家将其喻为“语言中的盐”、“民族的明镜”等。 作为特定文化观念的产物,不同语言的成语或谚语具有鲜明的民族色彩;作为人类智慧的结晶和人类文化的共同财富,它们无论从表义形式上或表现内容上(即所用的喻体及所示的喻义),在有些情况下,又更多地显示出人类思维模式的相通或相似之处。本文从比较语  相似文献   

18.
在学习英语的过程中,你是否觉得英语里有一些成语和谚语与汉语里的成语和谚语颇为相似,读起来也倍感亲切呢?例如:Strike while the iron is hot.趁热打铁。All is fair in war.兵不厌诈。Walls have ears.隔墙有耳。 Give him an inch and he'll take a yard.得寸进尺。  相似文献   

19.
叶丽珍 《贺州学院学报》2008,24(3):61-63,68
文章从文化内涵角度讨论英汉成语和谚语中动物形象的比喻意义的相似、相异和相同点,在对照和比较英汉成语和谚语中动物形象的文化内涵及其喻义的基础上,简单地介绍了几种翻译英汉成语和谚语时较为适用的翻译法,认为只有深刻了解并熟知动物词语在英汉两种语言中丰富的文化内涵,采用灵活多样的翻译法,才能忠实地传达原成语和谚语实际运用的比喻意义,使译文传神达意。  相似文献   

20.
一般来说,英语和汉语成语包括:固定词组的普通说法、谚语、惯用语词组、俚语、寓言和暗指等等.成语基本上来自民间,并且在很大程度上反映了I玉I家的文化特征、生活经验和民族特性.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号