共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
台湾莎学的发展是在梁实秋、虞尔昌、颜元叔、朱立民等学者的努力下发展起来的。梁实秋以一人之力完成了《莎士比亚全集》的翻译,虞尔昌补译了朱生豪未译完的莎士比亚历史剧,合成一套完成的《莎士比亚全集》在台湾出版。近年来,台湾除了出版了多种台湾译者莎作译本外,还出版了多种大陆翻译的莎剧译本和《莎士比亚全集》。颜元叔和朱立民主要从事莎士比亚评论和研究工作,彭镜禧等人的莎学研究在近年来较有影响。台湾的莎剧演出也取得了不俗的成绩,台湾莎剧演出主要以话剧和京剧为主。台湾和大陆之间的莎学交流也日渐频繁。 相似文献
2.
张小川 《四川教育学院学报》2005,21(5):1-3
比较《共产党宣言》的英文本和中文本,发现中文本仍存在着许多的不足之处。主要的问题有:对一些重要句子和词语未做深入分析,造成基本观点的错译;对某些词语作粗暴的忽略,由于不恰当的省译而歪曲了句意;对一些非关键词语错译,造成译文表达的不准确。揭示中译本翻译中的问题,希望在新版《马克思恩格斯全集》出版之际能引起学术界对原著翻译问题的重视。 相似文献
3.
《The Collected Songs of Cold Mountain》(《寒山诗》)是著名美国汉学家比尔波特(Bill Porter)的译作,也是美国第一部中英文对照的《寒山诗》全集。本文从书名、意象解读、名篇解读三个方面分析其翻译特色,关注他作为一位禅宗行者在翻译与再创造的过程中所体现的禅学思想。 相似文献
4.
5.
《安徽师范大学学报(人文社会科学版)》2017,(6):763-763
《力冈译文全集》收录力冈先生的经典俄罗斯文学翻译作品,包括《安娜·卡列尼娜》《复活》《当代英雄》《静静的顿河》《日瓦戈医生》《猎人笔记》《罪与罚》《野茫茫》《白轮船》等20余部俄罗斯文学名著,计19种24册,共700多万字, 相似文献
6.
《中文自修》2005,(7):F002-F002
梁实秋(1903—1987).学名梁治华,字实秋,一度以秋郎、子佳为笔名。著名的散文家、翻译家。原籍浙江杭县.1903年生于北京,1915年秋考入清华大学,这期间开始翻译和创作,发表了第一篇散文诗《荷水池畔》,1923年毕业后赴美留学,先后就读于科罗拉多大学、哈佛大学、哥伦比亚大学。1926年回国后在南京大学、青岛大学、北京大学任教,同时先后主编过《益世报》副刊《文学周刊》《自由评论》《世界日报》副刊《学文》和《北平晨报》副刊《文艺》等。1949年去台湾.1987年11月3日病逝。主要著作有评论集《冬夜草儿评论》《浪漫的与古典的》、散文集《雅舍小品》《梁实秋札记》等,还翻译了《莎士比亚全集》。. 相似文献
7.
8.
才子佳人 柴米夫妻——杰出翻译家、诗人朱生豪和宋清如的爱情 总被引:3,自引:0,他引:3
在中华民族优秀外来文化宝库中陈列着三部《莎土比亚全集》。朱生豪翻译的《莎士比亚全集》在其中占有最重要的位置。朱生豪译莎“为中华民族争一口气”,替近百年来中国翻译界完成了一件最艰巨的工程,实现了鲁迅“于中国有益,在中国留存”的殷切期望。作为一名国文系毕业的大学生,朱生豪翻译莎士比亚之所以能够取得如此重大的成绩,除了他的诗人气质和他所具有的中国古典文化和中国古典诗词修养以及挚爱莎土比亚这颗王冠上明珠的感情外,他和宋清如之间生死不渝的爱情本身就是一首优美凄婉的诗。他们之间催人泪下的爱情也是促使朱生豪翻译莎士比亚戏剧的主要动力。 相似文献
9.
赖耀先 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》1983,(1)
一九八二年五月,中共中央编译局和人民出版社翻译出版了《马克思恩格斯全集》(以下,简称《马恩全集》)第40卷。该卷收入了青年马克思1833年至1837年期间写的诗歌。这对于研究马克思世界观的最初形成和他的思想发展过程,具有重要的意义。本文仅就马克思青年时代的诗歌创作问题,谈谈自己学习的心得和体会。 相似文献
10.
中英两种标点在功能及外形有差别、亦有共同之处。该文在功能对等理论指导下,以《美国总统就职演说全集》为研究对象,对本书中标点符号的翻译进行研究。在功能对等理论的指导下,采用转换法、移植法和增减法等不同的翻译策略。 相似文献
11.
12.
宁希元 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》2002,24(3):361-362,378
以王恽《秋涧先生大全集》为依据,对照王恽生平经历,结合作品的背景,考订《大全集》中散曲的写作年月。 相似文献
13.
梁实秋(1903~1987),名治华,字实秋,北京人,原籍浙江杭县。一生著作甚丰,散文集《雅舍小品》一、二、三集行世,文学批评论文集多种,经近40年的时间独立翻译完成莎士比亚全集40卷。他是中国现代文学史上著名的学者、文学家和翻译家。 相似文献
14.
作家简介冰心(1900-1999),原名谢婉莹,笔名冰心,取"一片冰心在玉壶"意。20世纪杰出的文学大师,在小说、诗歌、散文、儿童文学和翻译诸方面都有重要的成就。1932年出版第一个版本的《冰心全集》,1998年出版第二个版本的《冰心全集》(8卷本)。主要作品有:小说《小橘灯》《空巢》等;诗歌《繁星》《春水》等;儿童文学《寄小读者》《再寄小读者》等;散文《往事》等;翻译作品《园丁集》等。"母爱、童真、自然"是其作品的主旋律。她是非常真诚、非常纯粹的人,冰心的作品即是她的精神境界。对祖国,对人民,对人类,对和平,冰心总是怀着博大精深的爱,对黑暗、腐败和丑恶,她又无比憎恶。她的创作一直持续到20世纪90年代。她爱了,也抒写了,她的生命因之丰富而高贵。 相似文献
15.
你能想像得到,“海迪姐姐”的梦想是当一名侦察员吗?她迷恋《福尔摩斯探案全集》,喜欢凡尔纳的《我们爱科学》,小的时候,她跟同时代的孩子一样喜欢《小布头奇遇记》。她看的更多的是《鲁滨逊漂流记》、《小飞人三部曲———卡尔松》以及《长袜子皮皮》。只是后来,生活选择了她,而不是她选择了生活。然而在轮椅上的日子,她靠着书本的引导,进入深深的隧道,找到生命光明的出口。20年来海迪先后创作了长篇小说《轮椅上的梦》、《绝顶》,散文集《鸿雁快快飞》、《向天空敞开的窗口》、《生命的追问》,翻译了《海边诊所》、《丽贝卡… 相似文献
16.
《北京师范大学学报(社会科学版)》1993,(2)
<正>《朱自清全集》的前6卷,已经陆续出版了,这是近年学术界的一件盛事。为这一次出版的朱自清先生的“全集”,江苏教育出版社不惜工本,印制得极为精美,引起读者的关注。加以这部大书由朱乔森同志编辑,儿子为父亲编“全集”,使它更具有权威性。总之,《朱自清全集》的出版,将有功于社会,影响于后世。 相似文献
17.
18.
19.
接受理论是从读者角度来研究文学作品的文学批评理论。将接受理论应用到文学翻译研究中不仅提高了读者和译者的地位,而且对读者和译者的研究起到了很好的指导作用。本文从接受理论的角度分析了翻译家朱生豪的期待视野及其翻译思想,解释了朱生豪选择《莎士比亚戏剧全集》、译《莎》的动力和朱译本受读者欢迎的原因。 相似文献