首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
《论语译注》、《孟子译注》注音正误张洁杨伯峻先生的《论语译注》①、《孟子译注》②二书都是古籍译注方面的精品,在海内外有广泛影响。它深入浅出,不仅帮助一般读者比较容易而正确地读懂这两部十分重要的古籍,而且给有志深入研究的人提供了线索,可以说是通俗性与学...  相似文献   

2.
《滨州学院学报》2018,(3):27-35
陈任旸译注的《孙子十三篇直讲》是清代孙子学文献中较有特色的兵学读本,其译注具有提要以将领用兵之法为旨归;内容不乏具有时代特色的创见;译注与原文联成一贯,拆解原句并重新标点后成一新句;以直译为主,辅之以意译;多次使用口头语体译注《孙子兵法》;偏好运用设问的方式译注《孙子兵法》等特点。《孙子十三篇直讲》对民国时期的孙子学研究产生一定影响,在近代孙子学史上也具有承前启后的时代意义。  相似文献   

3.
商丘师范学院中文系主任王增文教授新著《古代文坛故事译注》一书(下称《译注》),已于2001年6月由作家出版社正式出版。  相似文献   

4.
水书是水族的文化典籍。2005年12月,国务院批准将水书列入《第一批国家级非物质文化遗产名录》。水书内容博大精深,目前出版的水书译注,一般读者不易看懂;水书译注应当更加大众化,以有利于进一步推进水书学术研究和传承普及发展。因此,水书译注的体例,是一个应当引起关注和研究的重要课题。  相似文献   

5.
《烛之武退秦师》课本译注:“以乱易整,不武:用散乱代替整齐,这是不符合武德的。乱,指打完仗后军队散乱。易,替代。武,指使用武力时所应遵守的道义准则。不武.不符合武德。”(人教社2007年3月第2版课标本语文必修一)译注既全面又细致,但把“乱”释为“打完仗后军队散乱”.似与课文原意相悖,值得商榷。语出篇末晋文公回答子犯“请击之”的话:  相似文献   

6.
水书是水族的文化典籍.2005年12月,国务院批准将水书列入<第一批国家级非物质文化遗产名录>.水书内容博大精深,目前出版的水书译注,一般读者不易看懂;水书译注应当更加大众化,以有利于进一步推进水书学术研究和传承普及发展.因此,水书译注的体例,是一个应当引起关注和研究的重要课题.  相似文献   

7.
李梦生先生的《左传译注》是一部译注精审的古籍整理专著,出版至今广受欢迎。然而白璧微瑕,该书的校勘和标点仍有可商榷之处,本文举出二十则试为辨正。  相似文献   

8.
本文从诗文创作思想和创作艺术角度,对越南黎末阮初著名喃诗女诗人胡春香题下龙湾五首汉字诗进行了译注与评介,并对诗中一些长期被学术界视为存疑人物进行了探索性的考证.  相似文献   

9.
"其"字是汉语语法中使用较为广泛的一个虚词,杨伯峻先生的《论语译注》中,"其"字的统计次数与实际次数之间稍有出入,用法上也存在词性模糊、释义不当的问题。杨先生的译文具有注解深入浅出、语言生动自然的译注特点,从这两个方面入手,可以使我们对"其"字和《论语译注》有个更全面的认识。  相似文献   

10.
文言文译注的原则是信、达、雅。笔者在执教、教研时发现,现行人教版高语第三册文言文的某些译注有悖以上原则,或多或少地存在着"信而不达"、"达而未雅"、"雅而未信"等问题。现不揣浅陋,择几例试析之。1.及既上,苍山负雪,明烛天南。(姚鼐《登泰山记》)"苍山负雪,明烛天南",课本译注:"青山上覆盖着白雪,(雪)光照亮了南面的天空。负,背。烛,照。"此译注中将"明"处理为"光",不对。查《古汉语词  相似文献   

11.
对郑金生、张同君先生译注,由上海古籍出版社出版的《〈食疗本草〉译注》存在的误校、误注、误译问题,列出十则进行商榷,指出其失误之处,以期对该书的修订和读者准确把握该书有一些参考作用。  相似文献   

12.
杨华 《文教资料》2013,(33):81-83
《华阳国志译注》“原文”部分主要依据任乃强先生的《华阳国志校补图注》,但在移录过程中存在不少失误,包括文字的讹、脱、衍、倒、移.以及增删符号的误录、误用等情况。  相似文献   

13.
<周易·井·九二>爻辞"井谷射鲋,漏",其中"射"字,译注多望文生训;汉帛书本"唯敞句"的"句",有译注以同音通假训释.其实,射"通"厌",句"通"漏".  相似文献   

14.
广东人民出版社出版的刘斯奋《辛弃疾词选》、上海古籍出版社出版的马群《辛弃疾词选注》、吉林人民出版社出版的刘耕路《韩愈及其作品》和山东教育出版社出版的宗传璧《韩愈诗选注》,是近几年出版的几个古典文学译注本。从这几个译注本中,可以看出这几位译注者在辛弃疾、韩愈研究领域中辛勤耕耘的丰硕收获,都有不少真知灼见的地方,并且各有长处。刘注简明,翻译通俗易懂;马注精确、深入浅出;刘耕路的韩愈作品解释部分比较简括,重难点基本上都注出来了;宗注详略适度。并引用了某些古人评语。这些都为读者阅读提供了不少方便。但无庸讳言,几个译注本也程度不等地都有某些不够妥当之处,或论据不足,缺乏说服力。因此特将个人读后的一点不同看法提出来商榷,敬请几位译注者和读者指正。  相似文献   

15.
16.
《史记》注译著作甚多,然于词语注释亦颇多歧义。今择取《史记》中"几千里"、"慎"、"空人之国"、"为家"、"庸"等5个词语的古今译注进行考辨,以纠正古今译注中的错误和偏颇。  相似文献   

17.
花城出版社出版的《贤愚经》是目前为数不多的《贤愚经》译注单行本,由于对某些词语意思理解不确切,导致书中诸多注释译文及文字标点错误,现举若干例校正,以期对《贤愚经》译注本日后修订有所帮助,并对同类佛学典籍注译提供借鉴。  相似文献   

18.
《华阳凉水井客家话记音》是客家方言研究的一本重要文献,但里面对词语的“国语”译注有一些错误。应结合上下文和词语的音义关系,结合四川官话方言和东山客家话辨析其译注不妥当的词,它们是:卡、稀巴烂、默倒、幺爸、家物、夺、直见、架势。  相似文献   

19.
《讳辩》是唐代诗文大家韩愈所写,开头几句是这样的:"愈与李贺书,劝贺举进士。贺举进士有名,与贺争名者毁之曰:‘贺父名晋肃,贺不举进士为是,劝之举者为非’。"《白话译注古文观止下册》(清吴楚材吴调侯选刘世南唐满先译注江西人民出版社  相似文献   

20.
周振甫《诗品译注》在人物生平、籍贯及注解诸项有误漏,特予补正。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号