首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 69 毫秒
1.
中国饮食文化内涵丰富、历史悠久。在对外传播过程中有效传播我国饮食文化具有重要意义。探讨了中国式新潮菜名的命名方式、英译原则和方法,以期能对我国饮食文化的对外传播有所帮助。  相似文献   

2.
外宣翻译是对外宣传康巴藏区,树立良好形象的重要手段,但康巴藏区的外宣翻译存在着政治意识、形象意识和精品意识淡薄,外宣翻译人才缺乏,外宣翻译形式单一等诸多问题。大力培养优秀的外宣翻译人才,建立康巴外宣语料库,加强翻译出版多方合作,力推外宣精品是改善该现状的主要措施。  相似文献   

3.
商洛地方特色饮食及其翻译研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
商洛旅游业的深度开发为商洛地方餐饮业带来巨大发展空间。以宣传商洛特色饮食文化为出发点,以商洛特色饮食的历史民俗和文化特点为切入点,探讨了商洛特色饮食翻译的必要性。按照汉英翻译的基本原则,借助奥运菜谱的翻译方法,归纳了商洛特色饮食及其菜品命名的写实性特点,总结出商洛特色饮食英译的几种具体实用的方法,并对商洛特色饮食中的某些菜品做初步翻译研究。  相似文献   

4.
随着市场经济的多元化发展,菜肴名称也被推陈出新,包装成“新潮”菜名。本文主要通过对“新潮”菜名的分析,阐述其命名方式的多元化、命名的修辞格以及命名的原则问题,从而推断出饮食文化一定要在语言和社会的协调中才能得以和谐发展。  相似文献   

5.
中餐菜肴品种繁多,文化内涵丰富。这给中餐菜名的英译造成了很大的困难。本文试图从分析中餐菜名的构成方式入手,归纳总结了翻译中餐菜名的通用方法:直译法,意译法和音译法。并就一些中餐菜名英译进行具体探讨。  相似文献   

6.
习语是人们长期沿习使用的定性短句或短语。英汉两种语言有大量的习语,是在一定的社会文化背景中产生的,往往是不能从字面意思理解和翻译的。本文分析了英语习语常用的几种译法,并对其特色作了小结。  相似文献   

7.
中国饮食文化源远流长,中式菜名在英译时会受到中西文化、饮食风俗及观念的影响,造成语义信息、文化信息以及文字形式的不对等。本文就以上三点提出处理技巧。  相似文献   

8.
《舌尖上的中国》以其丰富的饮食文化内涵和高质量的字幕翻译吸引了越来越多外国观众的注意。中式菜名的翻译研究能够对其中的特色美食的文化背景进行拓展,同时探讨多种翻译策略和翻译方法的运用,对提升饮食文化方面的翻译有所帮助,从而通过推广饮食文化向世界介绍中国。  相似文献   

9.
通过以康巴藏区特色村寨旅游与民间体育产业的融合发展为例,采用文献法和调查法分析康巴藏区特色村寨旅游与民间体育产业的融合发展过程中存在的问题,并提出康巴藏区特色村寨旅游与民间体育产业的融合发展的科学路径,从而促进地区旅游产业的进一步发展。  相似文献   

10.
饮食关系到一个社会的生存和发展.一个民族的传统饮食也反映着一个民族的历史文化特点.但作为中国饮食文化重要组成部分的中国菜名不仅十分丰富,而且特色鲜明,这在工作中给翻译人员造成了较大的困难.从中国饮食的特点及制作方法入手如何对中国的饮食名称进行汉英翻译.  相似文献   

11.
民以食为天。饮食文化的介绍及菜名的正确翻译在对外交际中起着举足轻重的作用,该研究试图从分析中餐菜名的基本翻译原则入手,提出几种通用的翻译方法。  相似文献   

12.
社科课题《康巴藏区旅游英语翻译策略研究》课题组成员对康巴藏区旅游英语翻译现状进行了实地考察。论文首先指出该地区的旅游英语翻译现状不容乐观,问题颇多,接着分析了问题产生的原因,最后提出对策建议,促使相关职能部门重视现存的问题,找出解决办法,尽早、尽快地彻底改变景区内旅游英语翻译混乱的现状。  相似文献   

13.
以绘画的形式、用现实主义手法讴歌当代藏族同胞的新生活,必须做到深人生活,把握好传统与现代的关系。为了克服艺术形象的概念化,需要在绘画手法的变化上多下功夫。从生活中学习生活,从生活中去体验生活。在创作中,还需要努力提高绘画语言的纯洁性。  相似文献   

14.
随着中国在世界的经济、政治、文化地位的提高,越来越多的外国人开始关注中国,他们对于中国的美食,更是赞不绝口。能让外国人通过这些外在的菜名感受到中国文化的特色是至关重要的,因此本文从关联理论的角度探讨了中式菜肴的英译,并提出了这一理论下的中式菜肴英译的翻译方法。  相似文献   

15.
中国饮食文化博大精深、源远流长是来华外宾了解中国文化的一个重要窗口。以中西饮食文化差异为视角,研究中国菜肴的英译原则、英译基础元素和英译方法,可以较准确形象地英译中国菜名,使外国友人在品尝中国菜肴美味的同时,还能从菜名中了解中国菜肴的烹调艺术和文化内涵。  相似文献   

16.
当前在我国高校日语专业常用的翻译教材中,一些教材编写的"译例"存在较多诸如,错译、漏译、文不符合目的语表达习惯等问题,这些错误不仅可能会对教学造成不良影响,更不符合教材的科学性和严谨性。  相似文献   

17.
函授教育是成人高等教育的重要组成部分,它具有成人性、社会性、业余性、不平衡性的特点。为了体现函授教育的特点,我们在函授教育的教材建设方面应该做到:(1)内容精炼,重点突出,富于精确性。(2)系统完整,循序渐进,富于条理性。(3)难点分散,层次分明,富于易懂性。(4)传授知识,传授方法,富于指导性。(5)理论联系实际,富于实践性。(6)体现时代精神,具有先进性。(7)留有余地,提高使用率。同时也要处理好一系列关系。  相似文献   

18.
运用文献法和调查法分析康巴藏族传统交通工具中的体育内涵.结果表明:从传统交通工具演变而来的牛皮船竞渡、放木筏、革囊渡江、溜索渡、赛马和赛牦牛,是历史上藏族独有的生命认知与存在方式的具体反映,这些体育项目正伴随传统交通工具的整体衰落而衰落.挖掘、整理、研究这些体育项目,使其获得新的历史条件下的传承与发展,从而促进康巴地区经济增长方式的转变和群众休闲文化生活水平的提高.  相似文献   

19.
本文认为,personality在中国心理学界从未有过统一的译名,更不存在权威定论;由于对于personality以及相关术语individuality和character翻译上的混乱,给心理学的教学、科研和心理学知识的普及都带来很大的困难;主张西方心理学中character应译为人格或品格,individuality应译为个性,personality应译为性格。  相似文献   

20.
随着全球一体化程度的不断加深,跨国界的广告语应运而生且运用日益频繁。广告英语具有文字简洁别致、措辞独特新颖,句式精彩分呈,词汇用法灵活多样,修辞手法运用频繁等特点,在进行广告英语翻译时要在确保含义精准的前提下注重创新、尊重文化差异、追求意境美感并考虑受众的直观感受。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号