共查询到20条相似文献,搜索用时 390 毫秒
1.
2.
《佳木斯教育学院学报》2020,(8):113-114
本文以高校日语口译课堂教学中的诸问题为依据,就"应用型人才"培养视角下的教学改进创新策略开展分析。提出高校日语口译课程应充分利用新型网络资源,对教学内容加以扩容;在教学方式上应形成以"学生为主体"的课堂模式;在教学效果检验上应结合学生翻译实践展开。 相似文献
3.
口译是高校日语教学中一门实践性与实用性兼备的综合技能课程,在培养学生日语语言运用能力方面有着不可替代的重要作用。而要做好口译,较高水平的听、说能力是其基础和必要保证。本文是笔者结合课堂教学以及口译实践,就口译教学中听、说、译的相互结合以及协同训练进行探讨。 相似文献
4.
黄春婕 《湖北成人教育学院学报》2014,(6):92-93
本文结合日语口译人才市场需求对本科阶段日语口译教学深入思考,指出了日语口译教学中存在的主要问题,提出了本科阶段日语口译教学应该立足于教学对象的实际和多层次的市场需求进行明确定位,在口译训练中,要将日译汉、汉译日区别进行,选择适当的教材设置教学内容,并注意培养学生自主学习能力。 相似文献
5.
《佳木斯教育学院学报》2019,(2)
翻转课堂是近年来课堂教育的重大变革,传统的日语泛读课堂教学模式难以满足学生个性化学习需求。文章以翻转课堂教学模式为指导,结合我校日语泛读教学的现状,从课前教学准备、课堂教学设计、课后知识拓展和期末考核评价等环节进行教学实践,探讨翻转课堂在日语泛读教学中的应用。认为翻转课堂可以节约课堂教学时间,提高日语泛读课程的教学效果,培养学生的思辨能力和阅读理解能力。 相似文献
6.
语言输出能力对大学生成功就业至关重要.为适应新的用工需求,日语口译能力的培养成为高级日语教学的重点.文章以日语口译课为切入点,力图通过教学方法上的合理改变及教学内容上的新颖安排,借助相关场景的仿真练习以提高学生的语言能力,从而达到基本的口译要求,为顺利就业夯实基础. 相似文献
7.
8.
文章分析了高校口译课教学的现状,介绍了现代课堂教学管理的特点和建构主义理论,并对建构主义理论指导下的英语专业口译课堂教学管理模式进行了探讨,提出在口译教学管理中应突出学生的主体地位,充分发挥教师的指导作用,使学生在良好的学习环境中通过合作交流学习掌握口译技能,实现口译教学目标。 相似文献
9.
论日语口译教学中的文化导入 总被引:1,自引:0,他引:1
罗玲 《河北北方学院学报(社会科学版)》2008,24(4):39-41
从20世纪70年代起,日语语言文化研究得到了国内外学者的广泛重视。而在实际的日语口译教学中,学生的译文常常因为中日囊化的差异出现失误。因此,在日语口译教学中,应采取多种方式导入文化背景知识的介绍,如:误句列举法、综合导入法、实践融合法等,以提高学生跨文化交际的能力与口译技能。 相似文献
10.
王秀娟 《牡丹江教育学院学报》2021,(3):74-78
《口译理论与实践》作为一门综合能力要求颇高的专业课程,在新时代日语专业人才培养过程中发挥着非常重要的作用,相关教学活动的开展直接影响到日语专业人才培养的整体效果.文章在课堂教学实践的基础上,结合口译活动本身的特点和相关理论研究的指导,就课程的重新定位与教学开展进行了深入的探讨,提出加强理论建构、突出技能训练、调整评价机... 相似文献
11.
钱芳 《湖南第一师范学报》2009,9(1):129-131
利用Podcast这一新兴网络媒体工具应用于口译教学,构建了Podcast在口译教学中的有效运用模式,我们发现Podcast技术在口译教学中的运用能更加激发学生兴趣,有利于培养学生自主学习和创新学习的能力,从而能够有效弥补口译课堂教学的不足,提高口译教学质量。 相似文献
12.
魏丽春 《鹭江职业大学学报》2003,11(2):78-80
本从职业大学日语专业学生的实际情况出发,并结合其就业需要探讨了职业大学日语口译课的教学思路,主要包括口译教学的目标、内容和方法等方面。 相似文献
13.
赵立红 《辽宁科技学院学报》2012,14(2):78-79,102
独立学院是我国教育领域近年新出现的一种新型的办学形式,承担着培养应用型人才的重任。如何上好高年级的日语口译课,是提高日语专业学生应用能力、养成终身学习习惯,走向社会的关键。笔者结合大连理工大学城市学院日语专业学生的实际情况,在"3+1"人才培养方案下,从课程体系、教学目标、教学方法和师资队伍的建设等方面对独立学院的日语口译教学进行了探讨。 相似文献
14.
随着现代信息技术的不断发展,出现了很多新的教学模式,翻转课堂教学模式就是其中之一,其在日语教学中既能促进师生互动,又能激发学生学习日语的兴趣,进而提升日语教学效率。文章重点研究日语教学存在的问题,分析了翻转课堂在日语教学中应用的可行性,并进一步深入探讨翻转课堂在日语教学中的应用策略,旨在为日语教学改革提供理论参考,进而提升日语教学的实效性。 相似文献
15.
16.
焦丽珍 《忻州师范学院学报》2010,26(4):52-54
英语专业学生在学习二外日语动词过程中,或多或少都受到英语动词对其的迁移。文章通过学生对日语动词的错误用法引出对英、日动词的类比分析,旨在让学生在学习二外日语动词过程中,利用英语动词对日语动词的正迁移,警觉英语动词对日语动词的负迁移,有效提高学习效率;使二外教师能够在教学过程中,进一步确定动词中的教学难点,预测学习中的错误,改进教学方法,创造自身的教学语法模式,从而提升自己的课堂教学质量。 相似文献
17.
高职院校的日语口译课程,是一门实践性很强的专业课程。口译教师要在充分了解学生特点和课程性质的基础上,锐意改革、大胆创新,选用具有实用性和时代感的教材或教学内容,尤其要从思想上、观念上改变"以教师为中心"的传统教学模式,采用与口译课程相适应的教学手段和教学方法,通过有效的课堂活动挖掘学生主观能动性的潜力,激发学生的学习兴趣,强化教学效果,为培养符合行业需求的实践型日语口译人才创造有利条件。 相似文献
18.
自1987年以来,中日贸易往来迅速扩大,两国商贸关系呈现出良好发展势头,因此对商务日语口译人才的需求量与日俱增。商务日语口译人员既要精通商务日语专业知识,又要了解不同商务场景下的日语口译特点及对策。然而,商务日语口译与一般日语口译不同,必须要做到规范严谨,具有商务特色,注重商务礼仪礼节,遵循其特点进行翻译。同时,商务日语口译主要在商务活动的跨文化交流中使用,不同文化背景的中日贸易从业人员在接触的时候,由于对待工作的态度、商务礼仪以及国民性的不同,中方人员在翻译时经常会遇到一些困难。调查发现,国内对于商务日语口译研究的步伐较之日语语言相关研究比较缓慢和落后,教材或学术论文较少,因此通过对2001—2015年间商务日语口译相关教材和学术论文汇总统计和分析,总结商务日语口译的现状。并对商务交谈时的称呼、开场的致辞、业务谈判等口译实例进行分析。在继承先行研究成果的基础上,对商务日语口译特点及策略进行了进一步研究。总结商务日语口译的特点及策略,为口译工作者和口译教学提供一些实用有效的方法和策略指导,进而促进中日间的商贸活动进一步发展。 相似文献
19.
提高学生日语阅读能力之我见 总被引:1,自引:0,他引:1
朱莎 《读与写:教育教学刊》2008,5(9)
本文简述了在日语阅读课程教学中提高学生日语阅读能力的方法。文章着重阐述了日语阅读课程课堂教学的方法,并结合学生应试的实际需要,指出了提高考试成绩的应试技巧。 相似文献