首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英文药品说明书的词汇与句法特征及其翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
作为专门用途英语的一个分支,英文药品说明书有其独特的语言特征。文章以15篇常用英文药品说明书为分析材料,从词汇和句法两个层面对其进行分析和研究,归纳了英文药品说明书的语言特征及其汉译技巧,旨在促进对药品说明书的正确理解与翻译。  相似文献   

2.
基于新闻标题的主要特征,结合具体例子的分析,介绍英语新闻常用的语言翻译方法、翻译策略以及翻译技巧,探讨如何译出既准确生动、又具有吸引力的英文新闻标题,以期为外刊标题翻译方法研究提供有益的建议。  相似文献   

3.
本文分析了英文保险条款的文体特征以及中英文条款格式的差异,提出了英文保险条款的翻译原则,并就翻译实践中最为棘手的长句、复合句的翻译方法和技巧进行了探讨。  相似文献   

4.
本文分析了英文保险条款的文体特征以及中英文条款格式的差异,提出了英文保险条款的翻译原则,并就翻译实践中最为棘手的长句、复合句的翻译方法和技巧进行了探讨。  相似文献   

5.
顾红兵 《考试周刊》2011,(38):32-34
英文广告语言作为一种应用语言,经过长期的发展已成为一种规范化的专用语言,并在词汇、句法和修辞上形成它自己独特的语言风格和特点。因此,英文广告的翻译不仅要求译者具有丰富的想象力和艺术灵感,而且要根据英文广告语言特点,具备灵活运用相关翻译技巧的能力,从而使得译文词句优美、生动鲜明,达到商品推销目的。  相似文献   

6.
短篇小说翻译是英文文学作品翻译的重要组成部分。在翻译英文短篇小说的过程当中,译者应准确表达原文内容,并再现原文风格、人物特征等,这样才能更好地展现原文作品。而奈达翻译理论则为满足英文短篇小说翻译的这一要求提供了理论指导。本文简单阐述了英文短篇小说翻译特征及奈达翻译理论,并从人物语言、修辞及长句等三方面的翻译探讨了英文短篇小说的翻译策略,以为同行业工作者提供若干建议。  相似文献   

7.
关于英文汉译的技巧,人们做了很多探索和研究。从翻译的质量标准、翻译中出现的问题、翻译中的汉译技巧进行了探讨。我们在翻译中要遵循翻译的质量标准,确保翻译的质量,注意翻译中容易出现的问题,学习并尽可能多地掌握翻译技巧,使译文生动贴切、通达流畅。  相似文献   

8.
丁晨 《海外英语》2013,(4X):153-154
翻译主要是将一种语言形式采用另一种语言形式表现出来的语言实践活动。翻译不仅仅是语言的转换,更是文化之间的交流,因此在对文学作品进行翻译的工程中,应该注意文化的转换,以完成翻译的文化交流的使命,达到中西文化之间的交流。该文主要进行分析在中西文化差异的背景下,英文文学作品的翻译风格及翻译技巧。  相似文献   

9.
随着动画电影制作技术日趋专业,题材样式更加广泛,英文动画片在全世界的电影市场也越来越受到大众的青睐。在全球文化一体化趋势影响下,英文动画片在中国引起越来越多的关注,由此英文动画片字幕翻译的标准和技巧也就成为研究的焦点。文章旨在立足文化视域,分析英文动画片字幕的翻译特点、翻译原则、翻译技巧,从而为英文动画片字幕翻译的探究提供有益的借鉴。  相似文献   

10.
商务英语翻译不仅是将原文语言内容转换到译文语言内容的过程,而且是根据翻译的目的对商务英语语言进行文化信息和交际意义对等转换和主体风格再现的过程,即商务英语的商务特征再现的过程。商务英语翻译过程中,了解翻译的目的和任务,了解商务英语本身的商务特征及翻译技巧,根据不同的语体准确规范运用商务语言就显得格外重要。基于此,该文将主要翻译目的论下商务英语翻译的特点及技巧。  相似文献   

11.
谭旭东 《池州师专学报》2002,16(1):69-70,74
现代汉诗英译,就是要用英文来表达汉语诗歌的意义与神韵。它是一种双语互换活动,自然要求译者精通汉语和英语这两种语言,要处理好直译和意译的关系,同时,要讲究一定的翻译技巧。  相似文献   

12.
文章以英文化妆品说明书作为研究的主题,通过系统地分析化妆品说明书的分类、组成要素、功能以及语言特征,从目的论的视角对英文化妆品说明书的翻译进行探讨。最后指出,目的论能够提升英文化妆品说明书的翻译质量,加快中西商务交往。  相似文献   

13.
在全球化背景下,国际公共卫生治理亟待加强,国际语言服务包括医学翻译服务也亟须升级。本文以英文医学文献《国际公共卫生问题评估》为例,运用卡特福德的翻译转换理论,对医学专业文献中词汇和长难句的翻译技巧进行探讨。  相似文献   

14.
在各种语言中,修辞格作为一种独特的表达方法有着不可替代的地位。它既体现了一种语言的精髓,同时也反映了孕育于某种语言中的文化特征。因此,为了在翻译中巧妙地再现原作的艺术效果,生动、鲜明、准确、自然地表达原文语义,尤其在文学翻译中,就要在原则许可范围内对原作进行艺术加工。这种语义的艺术引申是翻译中的一种重要技巧,在英汉互译修辞时,恰当使用这种技巧有时甚至可以在局部效果上超过原作。  相似文献   

15.
英文散文的节奏与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英文散文结构简练、语言简洁、文笔流畅 ,且十分讲究其独特的语言风格 ,给人以美的感受。在翻译时 ,充分体现散文的风格是至关重要的。译者准确把握散文在语言上的节奏美 ,并恰当予以转换 ,使译文与原文在风格方面相吻合 ,是很好体现散文风格的技巧之一 ,也是文学翻译的最高层次  相似文献   

16.
本文通过区别英汉两种语言的主要特征,得出两种不同语言在翻译过程中需要注意的事项,教师传授翻译技巧必须以语言特征为基础,也只有这样翻译过程中学生才能最大限度地摆脱母语对翻译的影响,使得翻译更加适合英语的表达习惯。  相似文献   

17.
英语影片的字幕翻译是我国新兴的翻译领域,译者需要对原文进行提炼和再加工,使得译文既保持原语言的风格,又简明易懂。本文试图从英语电影《乱世佳人》的字幕翻译入手,探讨英文电影字幕的特点及约束性,并总结出字幕的翻译技巧。  相似文献   

18.
在阅读英文文章时,我们可能会遇到文学短文标题翻译方面的困难。有些英文短文的翻译仅从字面意义上进行翻译,是难以正确表达其原意的。因为标题的翻译涉及到语言表达方式、文化背景以及审美标准等诸方面的因素,是一种直译基础上的意译。所以,对文学短文的标题翻译,只有深刻理解本土语言表达方式,才能正确掌握其翻译技巧。  相似文献   

19.
论述了英文阅读中准确翻译英语习语、拟声词及外来词的重要性,进而分析了英语习语、拟声词及外来词的翻译方法和技巧。  相似文献   

20.
商务英语的语言特征及其翻译技巧   总被引:2,自引:0,他引:2  
作为专门用途英语,商务英语有其独特的语言特征。文中从词汇含义和句子结构两个角度分析商务英语的语言特征。简要阐述商务英语翻译过程中应把握的翻译技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号