共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
龙厚贤 《中学生英语读写(高中版)》2002,(5)
插入语在英语中是一种独立成分,它同句子的其它部分只有意义上的联系,没有语法上的关联。插入语能使语言丰富多彩,准确鲜明。在2001年高考英语阅读理解试题中,就用了大量的插入语。例如: 相似文献
2.
3.
张静 《北京教育学院学报》2014,(4):42-45
在借鉴前人研究的基础上,分析了现代汉语插入语的基本特征,根据原型范畴理论,把插入语分为典型插入语、次典型插入语和非典型插入语三类,勾画出了现代汉语插入语的大致范围。在此基础上,对对外汉语的插入语教学提出了一些建议。 相似文献
4.
5.
张静 《北京教育学院学报》2009,23(2):30-33
插入语是留学生学习汉语和使用汉语时一定会遇到的语言现象,但是插入语教学研究一直未受到足够的重视。本文考察了对外汉语大纲以及教材中出现的插入语,结合相关考察,对插入语教学提出了分阶段教学建议和具体的教学方法建议。 相似文献
6.
7.
毛艳丽 《湖北广播电视大学学报》2009,29(1):110-111
插入语是句法中的一个重要的独立成分。本文从关联理论的角度,对比分析了日常交际语和法律语言中的插入语。根据关联理论,插入语的作用在于增加交际活动的关联性,使听话者付出较小的努力去获取更大的语境效果。日常交际语比法律语言中插入语的使用频率高,用法更为广泛。 相似文献
8.
9.
插入语是指插在句子中的一个词、短语或一个句子,但不是句子主要结构的一部分。插入语的位置可以移动。但一般不改变句子的意思。但是。插入语的两边大都用逗号隔开。插入语虽然不是句子的主要结构,但对句意的表达有一定的影响。插入语的特点之一就是对句子结构进行分隔。形成所谓的刨裂特点,了解这一现象,有助于我们在阅读中理饵长句,预知难点。本文对插入语对句子的分隔列举如下。 相似文献
10.
朱建民 《中小学英语教学与研究》2010,(6):77-79
插入语是句子中明显的话语标志,其用法比较复杂,正确掌握其语义功能,有利于提高英语理解能力和表达能力。插入语经常表示要说的话和已经说过的话之间的关系。插入语的作用相当微妙,在写作中恰当地运用插入语会使文章连贯、流畅、脉络清晰。相反,忽视对插入语的运用往往会导致文章生硬、呆板、不自然。在阅读中我们经常会遇到各种各样的插入语,如果不能正确把握,往往会导致理解上的偏差。 相似文献
11.
英汉两种语言均有丰富的委婉语,在具有类似的语言表达形式的同时,两者又具有明显的相异表现,这尤其反映在英汉"死亡"委婉话中。本文以英国心理学家Bartlett的文化图式理论为视点来阐释文化差异在英汉"死亡"委婉语中的体现,以便加深对汉英两种语言和文化的理解,提高跨文化交际能力。 相似文献
12.
13.
中式英语是中国的英语学习和使用者由于受母语干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语和英语文化习惯的畸形英语,它存在于词汇、句法、篇章、文化及修辞等方面。主要从大学英语翻译和写作两个环节阐述了中式英语的表现形式,并简要提出一些了纠正中式英语的对策。 相似文献
14.
英语成对词是英语的一种习用表达方式,在音、形、义及文体方面具有较鲜明的特点。根据英语成对词的语言特点,并考虑具体语境,将英语成对词恰当应用于汉英翻译,可以取得一定的文体效果,使英语译文语言生动,在意义表达上起到画龙点睛的作用。 相似文献
15.
英汉两种语言各有其不同的特色,推本溯源,这正是不同民族不同思维方式的体现.这种思维方式的不同主要表现在两者思维侧重不同,思维方向也不同.了解这些差异,对于我们的语言学习和文化交流都大有裨益. 相似文献
16.
孔永红 《山西广播电视大学学报》2005,10(6):48-49
不同语言中的词汇反映了不同文化发展的差异.由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等方面的影响,英汉两种文化中都有许许多多与动物相关的词汇.分析两种语言中有关动物的词语可以透析出文化对词汇的影响,也可以生动地揭示出中英两种文化间的差异,同时会有助于英语学习者更好地进行跨文化交际. 相似文献
17.
杨小凤 《佳木斯教育学院学报》2012,(9):317+319
汉英翻译的最大遗憾莫过于面对汉语模糊美感的磨蚀而难有作为,追根溯源,这种遗憾源于汉语与英语在语言美学生成机制方面存在巨大差异,即:汉语表达注重整体感应,是一种意境性语言,而英语则追求条分缕析,讲究逻辑,借助形合,漠视所谓的整体感应。英汉翻译中,译者常常遇到文化差异引起的模糊语义。本文主要分析了模糊语的功能,探讨模糊语言的翻译技巧。 相似文献
18.
翁敏雅 《宁波广播电视大学学报》2014,(4):40-44
汉英语中存在着大量的拟声词。本文就汉英拟声词的语音结构、表达式的对应情况以及句法功能进行对比研究,发现了它们的异同点。基于这些异同点,作者进一步探讨了汉英拟声词的翻译策略,即直译、转换和意译。 相似文献
19.
年龄在汉语里的表达方法非常简单,而在英语中却要复杂得多。英语里关于年龄的表达方法有很多种,为了方便学习者的掌握和运用,将英语中关于年龄的表达方法作一下归纳。 相似文献
20.
Greetings and leave-takings as part of conversational routines vary from language to language and culture to culture.In Chinese and English,greeting and leave-taking expressions reflect their particular cultures respectively.This paper has an analysis of greeting and leave-taking between acquaintances or friends in informal social context in Chinese and English.Through comparison of greeting and leave-taking expressions in Chinese and English,this paper reveals the differences and similarities of greetings and leave-takings in both languages. 相似文献