首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是高职英语教学中的重要组成部分.必须加强高职英语翻译教学,努力提高学生语言能力和实际翻译能力,才能满足职业对翻译人才综合素质的需求,进而更好地满足社会的需要.  相似文献   

2.
《考试周刊》2017,(49):71-72
英语翻译教学的主要目的是能够提高学生的英语反应力,提高学生的综合素质,促进学生的未来职业发展。但是就目前我国高职英语翻译教学的实际情况来看,不少教师在翻译教学中采用的教学方法较为落后,导致学生的学习效率较低,严重限制了学生的学习效果和质量。因此,新时期高职英语翻译教师必须要转变新的思想和方法,进行英语翻译教学的改革。本文就高职英语翻译教学的问题和有效策略进行了简要的探析。  相似文献   

3.
为了提高高职英语翻译教学质量,笔者就高职英语教学中翻译的现状、翻译的重要地位和作用进行了分析,并根据目前高职英语教学的实践情况,提出了高职英语翻译教学的应对策略。  相似文献   

4.
文章针对高职英语翻译教学的不理想状态,分析了网络翻译教学的优势在于扩大师生互动、促进学生自主学习、实现因材施教、强化翻译实践.推进高职翻译网络教学,需要不断改善英语教学条件,提高英语教师素质,营造网络教学氛围,培养学生自主学习能力,构建仿真空间以加强实践训练,开展项目教学并培养协作能力,加强监察沟通,及时指导学生.  相似文献   

5.
朱洁 《考试周刊》2010,(46):84-85
本文针对高职院校英语专业翻译教学现状,提出了目前翻译教学中亟待改进的地方。指出要实现翻译教学效果的最优化,就要充分利用有限的课堂时间注重培养学生的语篇意识,最终达到翻译能力提高的目标。  相似文献   

6.
谢琳 《考试周刊》2011,(50):100-101
本文从目前高职学生的英语基础和在英语翻译中出现的普遍问题等方面,对高职英语的翻译教学提出了几点建议,强调了加强高职英语翻译教学的重要性,并重申了高职英语教师在翻译教学中的重要作用。  相似文献   

7.
翻译能力是高职学生实际应用能力的重要组成部分,因此,培养高职学生的翻译能力非常重要。目前高职院校还很难推行系统的英语翻译教学,针对这种情况,文章提出了若干改进高职英语翻译教学的策略,探讨了如何激发学生对英语翻译的兴趣,让学生掌握翻译技巧,在翻译教学中利用多媒体网络,加强文化背景知识的渗透,实行教学方法多元化。  相似文献   

8.
翻译是一门高级的语言艺术,更是文化间的交流。高职英语具有很强的实用性和实践性,翻译的时候要根据专业内容谨慎的处理,而且东西方由于有着不同的历史背景,不同的宗教影响,必然存在文化差异,使得翻译的时候务必要注意地区文化差异、宗教文化差异、对事物认识的文化差异、颜色的文化差异和数字的差异性,在翻译过程中,还需要考虑语境,学会合理措辞。  相似文献   

9.
"功能对等"理论对当前的高职英语翻译教学有重要的指导作用,在高职英语翻译教学中,教师应引导学生加强对英语语言文化背景知识的了解,并注重翻译理论与实践相结合,达到做好翻译教学培养有用之才的目的。  相似文献   

10.
吴菡 《职业教育研究》2011,(Z1):103-104
在翻译教学方法上,大多数教师仍采用传统的师徒相授的教学方式,不利于调动学生的积极性,还容易使翻译显得沉闷和乏味,抑制了学生的创造性思维,也不利于学生翻译能力的培养和提高。有意识地选择和使用一些教学方法,可以增强学生在学习翻译技巧时的认知意识,从而获得翻译教学的成功。  相似文献   

11.
由教育部高等教育司颁发的《高职高专英语课程教学基本要求》中明确指出高职高专学生在经过了一定学时的学习后能掌握一些英语基础知识和技能,其中对于翻译部分要求学生能借助词典将中等偏下难度的一般题材的文字翻译成汉语。本文结合《高职高专英语课程教学基本要求》的内容有针对性地探讨了教师如何在平常的基础教学中注重学生英语翻译能力的培养,改进教学方法,帮助学生提高翻译能力,从而达到《高职高专英语课程教学基本要求》中的目标。  相似文献   

12.
陈兰 《海外英语》2014,(9):83-84,106
随着我国经济的快速发展和对外交流的日益频繁,翻译已成为当今大学生需要掌握的一项重要技能。然而,翻译也是高职学生普遍比较薄弱的环节。运用错误分析理论对高职学生在翻译实践中的错误进归类,分析产生错误的原因,在此基础上采取有效的纠错策略,有针对性地传授翻译理论及技巧,有助于提高高职学生的翻译技能。  相似文献   

13.
《考试周刊》2014,(A1):91-92
在英语翻译中,语境非常重要,翻译中的理解和表达都是在具体语境中进行的,高职英语翻译教学需要帮助学生加强对语境的认识和把握。本文立足翻译角度,从情景语境、语言语境及文化语境三个方面,探讨了如何在英语翻译教学实践中提高学生语境意识。  相似文献   

14.
对于大多数非英语专业高职学生,英语翻译比英语听说更有用途,同时英语翻译能力的提高有利于学生对英语词汇、语法等知识点的巩固。在教学过程中教师应不断研究提高学生大学英语翻译能力的教学方法,通过多种途径提高学生英语翻译的学习兴趣,掌握英语翻译技巧,最终使他们在今后的工作中学以致用。  相似文献   

15.
高职英语翻译教学是一个复杂的过程,涉及学生对于翻译理论、翻译技巧及方法的输入和翻译实践的输出。模因论是解释文化形成与发展的重要理论,试图通过同化、记忆、表达和传播四个阶段的循环反复来诠释模因如何被模仿和传播的规律,从本质上而言,即是一个知识输入和输出的过程,与高职英语翻译教学具有相同的机理。本文以模因论为理论基础,针对高职英语翻译教学存在的问题,从模因论四个阶段出发探索了高职英语翻译教学的有效策略。  相似文献   

16.
互联网时代,高职英语教学的信息化改革正在逐步展开,蓝墨云班课等教学软件为高职英语教学改革提供了良好的技术支持.蓝墨云班课具有线上自主学习、师生互动、线下监督学习等优势,尤其是在高职英语翻译教学中发挥着重要作用.主要分析了高职英语翻译教学的现状,阐述了蓝墨云班课在高职英语翻译教学中的具体应用.  相似文献   

17.
随着信息技术的发展,信息技术在改变人们的日常生活的同时,也在转变着人们的生活方式和学习方式,推动着教学模式的不断改革.在目前的高职英语翻译教学过程中,教师能够采用互联网技术来进行教学工作,探究分析利用互联网技术展开高职英语翻译教学模式的创建,可以高效地提升高职学生在英语翻译上的学习热情和积极性,让高职的学生可以主动投入...  相似文献   

18.
翻译教学是高职高专英语教学中不可或缺的部分。本文主要分析高职英语翻译教学中存在的一些主要问题并提出一些改进方法和策略,以期提高翻译教学质量。  相似文献   

19.
魏兵 《时代教育》2012,(13):120
翻译教学在英语学习中有着重要作用。当今随着中国加入WTO,大量外资企业进入国内,对翻译尤其是英语翻译的高端人才需求量增大。然而,各高校对于英语翻译的教学却存在诸多问题,导致现今翻译人才的大量缺乏。本文将先介绍翻译的作用,然后对翻译教学中存在的问题进行分析,最后根据笔者的教学经验,提出翻译教学的一些建议。  相似文献   

20.
如今,随着社会的进步,各用人单位对人才的要求越来越高,英语作为一门语言学科,提高英语翻译技能是增加英语知识、提高英语语言交流能力的必要前提。在高职英语教学中,老师一定要重视英语翻译,因为英语翻译得好坏与否,与学生日后就业的职业直接挂钩。中职英语教师必须要结合现今的社会发展状况,在中职英语教学中努力培养学生的英语翻译能力,促使学生养成良好的学习习惯,提高高职英语翻译教学水平。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号