首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
词类转换的学习在初中英语中非常重要。掌握英语词类转换能更好地培养同学们掌握和运用英语基础知识的能力,提高同学们综合运用英语的水平。初中英语教材中的词类转换归纳起来有;分号名词(人或事物的名称)如:gun、fire、dog、clock。形容词(表示人或事物的特征)如:tall、ugly、thin。动词(表示动作或状态)如readwrite go。代词(代替名词或数词)如;we、one、you.等词的转换。在英语学习时,可以按以下几个步骤进行学习,第一,大致理解句子的意思;第二,判断所给词的词性;第三,确定该词在句中作什么成分;最后按各类词的转化形式进行转换.现在将各…  相似文献   

2.
<正>词类转换是以词汇手段求其形象表达的基本方法.或以形似,或以神合,或以义近,着墨少而寓意远,可使语言更为生动,更为富于表现力.古汉语词类转换,屡见不鲜.如论语“吾语汝”,“语”字用作动词,左传“豕人立而啼”,意思是猪象人一样站着哀呜.这里的“人”字是修饰“立”的,作副词用.而在英语里,词类转换数量更多,范围更广.因为一词多义是英语的特点之一.如Like一词可作名词、形容词、副词、动词、介词、连词用.Like(n)cures like(n)(以毒攻毒)The two brothers are very like(a)Like(adv)enough it will rain.I don’t like(v)smokingThe earth is like(peip)a ballI hope I can speak English like(conj)you do.  相似文献   

3.
英语与汉语不同,英语是有形态变化的拼音文字,汉语则为表意文字。英语在所有印欧语系(Indo-EuropeanLanguageFamily)中,可以说是形态变化最小,最简单的语言。与拉丁语系的法语、西班牙语、意大利语,及日耳曼语系的德语、斯拉夫语系的俄语等相比,其形态变化是最少的,其秘密在于词法的变化。语言学家把语言分为词法(morphology)和句法(syntax)。综合各国语言的句法比较,大同小异,而词法各异。古拉丁语是最繁杂的。德语及俄语词法之繁杂也令人生畏。如名词可分性(阳性、中性和阴性)、数(单复数),格(主格、宾格,属格、…  相似文献   

4.
英语和汉语虽分属两种不同的语系,但它们都有兼类介词。英汉兼类介词不但来源有别,而且功能不尽相同。就语法功能及词汇意义的范围和变化而言,英语兼类介词远比汉语兼类介词活跃,搭配和联结能力更强,所以两者对译时应注意各自的语法功能特点,正确把握对译方法,把原语中的兼类介词灵活地转译到目的语上去。  相似文献   

5.
词汇是语言中最活跃的要素之一,随着社会的发展,英语词汇中出现了大量的新词和词义,词类转换便是其中之一,本文拟对它们进行粗浅的分析。  相似文献   

6.
作为新词产生的重要方式之一,词类转换体现了人类的思维模式和认知方式。认知语言学的概念转喻理论可用于分析英语转类构词的认知机制。各种词类转换的基础是它们共处于一个认知框中,是基于邻近性而产生转类,转类后产生了概念突显和激活。转类的认知研究有助于从认知角度揭示词类转换的发生机制,为解释语言结构与人们认知事物方式的特点间的关系提供新的视角。  相似文献   

7.
汉语词复音化问题概说   总被引:3,自引:0,他引:3  
汉语词的复音化是指汉语词汇由古代以单音词为主逐渐演变到后来以复音词为主的发展变化,也就是汉语词汇中复音词的数量和所占比例不断增加的过程。汉语作为一个运动发展着的符号系统,其词汇的复音化过程不是孤立的,它关系到构词法、词的内部结构、词义及其表达、韵律、语体风格等方面。这些因素对汉语复音词的产生发展具有促进或制约的作用。  相似文献   

8.
本文列举了兼类词、词类活用的常用种类,并通过对兼类词与词类活用的比较分析来阐明兼类词属于词的跨类,词类活用不属于词的跨类这一观点,同时还指出了几种词类现象也不属于词的跨类。  相似文献   

9.
英语和汉语分别属于两种不同的语系,在遣词造句、表达方式等方面存在着很大差异,尤其在词性方面表现最为明显突出。英语单词往往具有多种词性,有些词类在英语中是特有的,在英译汉的过程中,需要进行某些必要的转换,否则,就会产生“欧化汉语”,译文势必充满“洋味”,使读者体会不到那些脍炙人口的佳作的真正蕴意和韵味。所以,作为一个翻译工作者,除了需要掌握较多的英语词汇,具有较高的汉语表达能力  相似文献   

10.
雷永红 《文教资料》2009,(25):54-56
语言是一种具有社会规约性的符号系统.语码转换是指在一语篇中,从一种语言或者变体转到另一种语言或者变体的语言现象.本文作者结合汉英语码转换的实例.分析部分语言属性在汉英语码转换这一语言现象中的反映和体现,进而说明汉英语码转换的存在是和其所具有的一些语言属性密切相关的.  相似文献   

11.
语码(code)是指人们用于交际的任何符号系统,可以是一种语言,也可以是一种方言、语体或语类。语码转换(code switching)是指在同一次对话或交谈中使用两种甚至更多的语言变体。语码转换是语言接触中的普遍现象,在言语交际中,它是一种有效的交际策略。语码转换不仅是一种讲话技巧,也是一种特殊的言语行为,它既传递语言信息又具有社会意义,反映说话人的社会背景、经济地位、文化素养、民族出身等方面的信息。流行歌曲中语码转换的现象同样体现了其独特的语言功能和社会意义。  相似文献   

12.
彭英 《时代教育》2010,(3):84-85
日语翻译课程对于日语学习者的综合语言能力提升有着重要作用。传统日汉互译课程教学某些概念上的理解偏差使得日汉互译课程教学改革势在必行。本文通过认真分析日汉互译课程中存在的问题,根据这些问题提出相应的策略和方法,旨在提高日汉互译课程教学的质量,提高学生的翻译实践能力。  相似文献   

13.
试论词类问题中的"活用"和"兼类"   总被引:1,自引:0,他引:1  
从主体对概念的理解差异和"活用"与"兼类"区分标准的局限出发,分析词类研究中"活用"和"兼类"分界不清问题的原因.并运用范畴论的原型理论得出"活用"与"兼类"之间存在着不可克服的模糊性的结论.  相似文献   

14.
日本民族的性格特点决定了在语言表达方面多用被动形式表达自己的情感或叙述一件事,而中华民族正与之相反。因此,日译汉时就必须把一些被动式改为主动式,使之符合中国人的表述习惯;而汉译日时也应当考虑日语的特点,把一些主动式改为被动式。本文概括了日语被动句的主要表现形式,又具体论证了日汉互译时应当着重注意的几个方面。  相似文献   

15.
本文着重就英汉互译中汉语动词的转换技巧作归纳、分析,进而表明词类转换是英汉互泽中很重要的手段之一。  相似文献   

16.
词类转换法是最常见的词汇翻译的技巧之一,所以在词汇的翻译技巧中,经常可以借用词类转换法把源语更好的译成目的语,以求译文通顺自然,合乎译入语的表达习惯。本文试图通过详细解说和举例,让读者能够对词类转换法有深刻了解并能灵活应用。  相似文献   

17.
太阳崇拜(solar worshiP)是远古文明的共性特征,潜在地影响了人类哲学、宗教、民俗等观念的形成和演变.作为时代的“活化石”,语言客观地反映了太阳崇拜对人类文化的影响并外化为语言现象,从更深层次决定着人类的言语行为.本文主要探讨三个问题:由太阳崇拜而产生的大量词族系统及其基本特征;该类词族系统的发展规律.此种词族系统产生的文化心理结构.希望能对汉语词族研究,特别是词的理据的研究起到一些参考作用.  相似文献   

18.
李佳 《考试周刊》2012,(32):27-28
语码转换是指在同一语篇中使用两种或者两种以上的语言或语言变体的现象,语码转换正越来越多地出现在各种中文语篇,尤其是近年来新兴的网络微博语篇中。在中文微博里,中英句内语码转换是主要的转换类型,它的出现比例远远高于英汉句间语码转换。本文通过对中文微博中的汉英语码转换分析,深入地揭示出网络微博交流中的网络语言的社会意涵。  相似文献   

19.
韦达 《河池学院学报》2003,23(1):97-100
汉语和壮语的实词都有活用现象 ,本文具体介绍它们在名词用如动词和量词、动词用如名词和量词、形容词用如名词和动词等三个方面的共同之处 ,为的是使读者特别是学生能够通过对照、比较来加速掌握这种现象 ,摆脱古代汉语词类活用的困扰。  相似文献   

20.
汉语词的理据特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语词的理据包括意味形式和内在形式两大类。其中内在形式理据是主流,具有意合性特点。本文通过实例对汉语词的理据特点及其理论和实践意义进行了描述。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号