首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
目的论为一种哲学理论,将其应用到翻译工作中,明确翻译工作的根本目的在于为某些特定的受众群体而发生的翻译工作过程。随着社会的发展进步,各种英文电影被引入到国内的电影市场,给国内民众带来更多元的电影体验,英文电影的引入,电影翻译工作是重要的工作内容,本文通过从目的论视角对英汉电影翻译工作进行深入的研究,分析其对于电影翻译产生的积极作用和意义,以促进国内的英汉电影翻译水平,为英文电影在国内电影市场的拓展做出努力。  相似文献   

2.
近年来在跨文化交际的国际背景之下,中文与外文之间的交流也开始不断加强。外国电影已经作为一种文化在中国传播,很多外国电影开始进入到大陆地区与港台地区,电影名的翻译也成为越来越重要的工作。不同电影名的翻译方式会产生不同的效果,如果相关的翻译工作不能满足要求,将会导致电影名的翻译受到不利影响。为探索出最佳的电影名翻译措施,下文将目的论作为指导,提出电影名翻译的几点策略,旨在为电影名翻译工作的实施与发展提供准确依据。  相似文献   

3.
漫威系列电影作为近些年被引进到中国市场的外国影片代表,其电影字幕特点的研究对于我国电影文化产业的发展与创新有着独到的实践意义。本文以漫威电影《银河护卫队》为例,通过对其字幕翻译特点进行系统、深入地研究,探讨该电影字幕采用到的翻译策略,望对我国影视翻译有贡献。  相似文献   

4.
电影字幕翻译一直以来是电影作品呈现给不同文化背景观众的重要手段,是反映电影实际内涵的有效途径。但是由于文化特点不同、语言结构不同等因素的存在,使得电影字幕翻译存在一系列的问题。只有认清这些问题,把握好字幕翻译的功能对等性特点,才能保证电影字幕翻译的质量和效果。本文主要从电影字幕翻译的现状和特点作为切入点,研究和分析功能对等理论在电影字幕翻译中的应用价值,从而阐述功能对等理论在电影字幕翻译中的应用方法。  相似文献   

5.
翻译从本质上看是一种跨文化的信息传播。而电影片名的翻译则是一种特殊的翻译行为,它不仅需要遵循翻译的一般原则,而且还需要考虑美学欣赏、文化迁移等原则,并将其融入到翻译过程中。从传播学入手,讨论了电影片名的翻译,以对电影的译名进行鉴赏。同时从传播学角度对电影片名的翻译提出不同的见解。  相似文献   

6.
高亮 《文教资料》2005,(23):126-127
国际间的合作和频繁的友好交往,很多优秀的影片被中国引进,同时中国电影也被介绍到国外,在此过程中影片中的一些名词翻译至关重要。本文就影片的翻译技巧特别是片名的翻译及存在问题进行了恰当的分析和探讨。  相似文献   

7.
电影文化随着现代电影技术和电影市场的不断增长而蓬勃发展起来,作为一种国际化的文化传播载体,电影在国际文化的交流上起着重要的作用。同时,电影也是当代大学生、受高等教育的人学习英语国家语言和文化的最佳途径之一,教师要引导学生学会欣赏英文电影,并推荐他们观看一些佳品。电影片名被视为电影的点睛之处,在传递东西方文化上突出的体现了文化差异性。本文主要通过分析中西方电影片名的翻译,解读起文化的差异性,并提出具有建设性意义的翻译方式和技巧。  相似文献   

8.
电影作为一种喜闻乐见的文化艺术形式,深入到人们的日常生活中。而一个好的电影片名又往往起到画龙点睛的作用,能够激发人们走进电影院的渴望。文章结合切斯特曼的翻译伦理模式,即再现伦理,服务伦理,传意伦理,规范伦理和专业责任伦理,探讨电影片名翻译中译者应该遵循的伦理模式,以及在切斯特曼翻译伦理模式指导下电影片名翻译可以采取的翻译策略,为不同文化更好的交流、共存寻找可能性。  相似文献   

9.
刘杰 《海外英语》2011,(5):168+179
电影是生活和文化的浓缩,随着信息时代的发展,越来越多的英文电影进入了我们的视野,而其片名的翻译也显得越来越重要,该文旨在翻译原则的指导下,分析了不同电影片名的翻译所用的不同翻译方法,并辅以大量的实例佐证,来探索英文电影片名的翻译之道。  相似文献   

10.
英文电影片名的翻译直接影响到观众对电影本身的好奇程度和接受程度,更影响到电影的前期宣传效果和后期票房收入,因此,对英文电影片名恰如其分、深入精髓地翻译十分重要。本文就英文电影片名的翻译艺术进行分析,以期为相关工作提供有价值的参考。  相似文献   

11.
在教学中,教师应帮助学生克服不正确的语音、语调,教授学生一些英语听力训练的技巧和方法以及相关英语国家的背景文化知识,帮助学生养成良好的听力习惯,组织与听力材料有关的口语练习。同时,还要注意学生的个体差异,因人施教,创造轻松和谐的教学气氛,从而能够有效地提高听力能力。  相似文献   

12.
在英语教学中,英文原声电影以其声形并茂的特征,不仅为英语学习者提供了较为真实自然的语言环境,使之开拓了眼界,增长了见识,了解到英语国家的文化习俗和风土人情;同时也提高了学习者的兴趣,激发了学习热情。本文从英文原声电影的特点出发,论述了原声电影的优势和作用,并对如何在教学中选择、运用原声电影欣赏提出了建议。  相似文献   

13.
探讨了英语专业听力教学的方法和策略。在教学中,教师应帮助学生纠正、克服不正确的语音、语调,教授他们一些英语听力训练的技巧和方法,帮助他们养成良好的听力习惯,组织与听力材料有关的口语练习。同时,还要注意学生的个体差异,因人施教,创造轻松、和谐的教学气氛。  相似文献   

14.
英文电影给我们提供了丰富的真实语言材料和文化资源,是辅助大学英语教学的一种有效手段。文章介绍了运用英文电影辅助大学英语教学的选材标准,以及如何把观看英文电影同大学英语教学有机结合起来,组织影前、影中和影后活动,让英文电影更好地辅助大学英语教学。  相似文献   

15.
周珊珊 《海外英语》2012,(16):89-90
"浸入式"教学法从引入国内以来,在我国英语教学中得到了广泛的应用。与此同时,英文电影的欣赏对学生了解英语国家语言及文化,感受英语语言环境起到了推动作用,亦成为"浸入式"英语教学法运用的新途径。该文从英文电影学习在艺术类中职学校中应用的必要性和具体应用两个方面进行了阐述。  相似文献   

16.
Recent years,with the impact of globalization on culture,an increasing number of English films were introduced into Chinese film market.It is necessary to translate films to meet the need of Chinese audience.Appropriate translation of film titles may attract the audience and even bring good box office earnings.In this regard,translation of film titles has become an important subject in China’s translation circle.This paper mainly discusses translation of English film titles from the perspective of Skopos theory put forward by German translator Hans Vermeer and provides some translation strategies of English film titles and tries to find the appropriate method according to Skopos theory.  相似文献   

17.
跨文化交际能力的培养是学习英语的目的之一,而电影与大学英语教学的有机结合,是激发学生学习兴趣,了解西方文化,提高跨文化交际能力的有效途径,文章通过对英美电影实例的分析,阐明了英美原声电影赏析对培养大学生英语交际能力的影响,并提出了相应的运用策略。  相似文献   

18.
英语原版影视不仅可以提高学生的跨文化交际能力,还可以帮助学生用积极、正确的态度对待不同文化,吸取其精华,剔除其糟粕,提高自身的综合文化素养。文章以英文原版影视《绝望主妇》为例,分析如何利用英文影视资源开展文化教学,强化学生跨文化意识,进而使学生更好地学习和使用英语,帮助学生更好地进行跨文化交际。  相似文献   

19.
从论述英文报刊的语言特点入手,探讨了英文报刊的阅读技巧和阅读中应注意的问题,以帮助读者提高阅读英文报刊的能力。  相似文献   

20.
英语影片的中文译名在内地、港澳和台湾三地差异较大,本文旨在通过比较分析2010年部分英语影片片名的汉译来观察在翻译过程中对归化和异化策略的使用及其对翻译风格的影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号