首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
翻译中对文化因素的处理一般有两种方法忠实于源语文化的"语义翻译"和适应目的语文化的"交际翻译".本文根据翻译的不同目的,探讨了分别适合于两种译法的几种情况.  相似文献   

2.
本文着重讨论了在跨文化翻译中译者所必须具备的语言和文化上的认知与转换能力.  相似文献   

3.
4.
文章从英汉民族语言意识入手,通过分析两种语言文化的异同,探讨造成跨文化交际中翻译语言文化障碍的成因,寻求跨越这些障碍的方法和途径,以提高译者的文化敏感和翻译技巧。  相似文献   

5.
异化翻译之我见   总被引:1,自引:0,他引:1  
在化交流日益频繁的全球化时代,本重拾旧题,从以下四个方面论述了异化翻译是主导,是趋势,是潮流:(1)异化翻译是化交流;(2)异化翻译可丰富我国的语言化;(3)异化翻译可把我国优秀的化财富介绍出去;(4)异化翻译是对原、原读高度负责的表现。  相似文献   

6.
在翻译过程中,文化因素不可忽视,本文通过分析,总结现实生活和翻译实践中的种种文化现象,表明文化因素在翻译过程中有举足轻重的作用,从而强调译者在掌握翻译理论的同时应注意了解各地的环境,风俗,宗教和历史文化。  相似文献   

7.
本文对当代中国翻译理论研究中的文化视角作了全面的阐述,介绍了在文化方面进行研究的著名翻译家和翻译理论家的主要观点,并对此进行了分析,得出文化问题是翻译研究中的重要研究对象,并起着举足轻重的作用的结论。  相似文献   

8.
随着知识经济的到来和世界经济一体化的趋势 ,国际交往越来越密切和频繁 ,跨文化现象越来越普遍。因此 ,对于翻译工作者来说 ,翻译实质上就是“跨文化交际”行为 ,要成为一名好的译者 ,必须是一名真正的“跨文化人”。  相似文献   

9.
国际广告文化与国际商标的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
打适品牌在知识经济时代是企业的最大资产和最大财富,是企业重要核心力的主题。全球化趋势使国际商品贸易不断增长,跨文化广告传播日益频繁。这使作为广告特殊形式的商标也日益具有国际性,从而成为国际商标。商标国际化对商标的翻译提出了更大挑战,而国际商标美誉度的灵魂是文化,因此从国际广告文化的角度探讨国际商标的翻译问题很有必要。  相似文献   

10.
习语是各民族语言的精华.受文化因素的影响.汉英习语承载了浓厚的文化重荷.体现了鲜明的民族特色。同时,作为跨文化交际的重要手段.翻译要尽可能地最大限度地传递习语中的文化信息,更好地促进两种文化的交流。  相似文献   

11.
语言和文化是紧密相连、不可分割的,作为语言精华的成语更是沉积了浓厚的历史和民族文化,而文化差异使成语的翻译具有一定的困难,本文针对不同的文化现象说明了英汉成语互译中的几种常用译法。  相似文献   

12.
随着我国综合国力的提高,出现了又一次翻译高潮。本次翻译高潮与以往有很大的不同,以中译外为主。所以当前汉英翻译具有很重要的现实意义。作者在认识汉英翻译的重要性、特点以及译者应具备的素质的基础上,联系汉英翻译实践课程,从多个角度分析了学生在翻译实践中经常遇到的困难,最后指出学生亟待提高的几个方面,并提出建议。  相似文献   

13.
杨艳 《海外英语》2012,(7):175-177
在翻译的过程中,源语文本通过翻译进入另一文化语境时必然会受到来自目的语文化各方面的因素的制约。学界对这一问题的探究各具特色。深入分析不同学者的观点并挖掘出导致各种制约产生的深层次原因有助于深刻认识这一问题。通过分析可以得出:在翻译过程中产生大量的文化抵制其实归根结底是源于不同文化背景和出于不同语言系统的人在通过翻译交流时必然会按照自己语言系统的独特方式去解读文本。两种文化间语言系统差别越大,最终产生的文化抵制也会越强烈。  相似文献   

14.
翻译是通过一种语言转达另一种文化信息,因此任何翻译都离不开文化、文化语境。语境的研究由来已久,因为它对于理解语篇语义具有重大作用。遣词造句、篇章结构以及语体形式都离不开语境,学习一种语言过程中研究与语言相关的文化,而大量的文化信息是可以等值传递的。这是两种文化的共性,至于与两种文化差异的内容,它构成了翻译难题。由于这一问题的广泛性、多变性和复杂性,译者不可能全面探索与总结文化与翻译的关系。本文仅从实践中精选一些译例,阐述语境与汉维语词翻译的关系,进一步说明语境,尤其是文化语境在翻译过程中的重要性。  相似文献   

15.
论文化决定创新   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文以讨论"文化与创新行为的关系"为宗旨.重点指向都市文化与都市创新这一话题.并提出"文化决定创新"这一创新行为的文化发生和文化动力学观点.文化学、创造学、文化社会学、行为科学相交叉的跨学科研究是本文的基本方法.  相似文献   

16.
杨竹 《毕节学院学报》2011,29(6):79-82,128
语言是文化的核心,也是承载和传承文化最重要的工具。民族的文化特征无不通过民族语言体现出来。数字词是人类最早认识和使用的词类之一,不同的民族对数字的选择与偏爱,都深深地烙上本民族文化的印迹。翻译是一种跨语言的交际活动,同时也是一种跨文化的活动。通过分析英汉语言中数字的文化内涵,探讨有关数字的翻译,实现跨文化交际。  相似文献   

17.
原型心理内涵的双重性是指侧重于文化心理和集体无意识范畴的原型和侧重于认知过程和创造心理方面的原型。原型范畴特点决定了原型受文化普遍性和差异性的影响。文化定势渗透到原型中,影响到原型与范畴成员的关系,决定着原型的文化语境。  相似文献   

18.
崔翠 《海外英语》2012,(9):28-29
习语是一个民族在长期生活中积累形成的,反映了一个民族特有的文化特征。该文从英语习语与英语民族的历史变迁、生存环境、文化习俗、宗教信仰、神话传说等五个主要文化侧面的关系入手,探讨英语习语深刻的文化内涵,从而加强对学生文化意识的培养,进一步提升学生跨文化交际的能力。  相似文献   

19.
着重介绍颜色与民族风俗和翻译的关系,强调指出色彩在中英互译中明为说色,实则另有内涵的独特之处。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号