首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
授受行为是人们日常生活中自然而然产生的行为方式,在日语中使用授受动词来体现授受关系,它不仅可以表示物品的给予与接受,同样也可表示行为的授受,而行为的授受在日语中主要通过授受补助动词来实现,文中就授受补助动词"てくれる"的恩惠授受意识研究正是这种关系的体现之一,授受补助动词"てくれる"的使用,体现着日本人的授受表达方式与恩惠意识心理的关系,并对中国日语学者在使用"てくれる"时经常出现的误用现象进行纠错。  相似文献   

2.
马文静 《考试周刊》2010,(11):136-137
日语里表示“应该……”含义的表达方式要比汉语复杂,有“~ニとぞ”“~ものた”、“~ゎけだ”、“~はずだ”、“~はずだ”、“~べさだ”等,这几种形式虽然都表示汉语“应该……”的意思,但日语的含义是有区别的。本文借鉴日本多名学者的研究成果,在继承前辈研究成果的基础上,辨析其不同之处。“~ニとぞ”表示劝告别人,是一种问接地忠告或命令;“~ものた”表示的是对所谓真理、普遍性的事物就其本来的性质做出的说明:“~ゎけだ”表示已知事项成立的理所当然的理由,是某种原因导致的自然而然的结果;“~はずだ”表示说话人从某种道理上对客观事物进行推想、判断;“~べさだ”表示的是一种社会义务的要求、公认的理所当然的行为。  相似文献   

3.
对于汉语母语者来说,日语授受关系句型是学习的一个难点。关于日语‘てもらう'句型,至今为止有很多相关的先行研究。但是关于与其对应的汉语表达的研究,却极为少见。因此,通过大量例句的比较,来找出日语‘てもらう'句型与其对应汉语表达的异同点,进而得出学习者学习难的原因。  相似文献   

4.
5.
英语交际用语中,“请求”是常用的意念功能项目之一,它的表达方式繁多。为了便于同学们掌握,本广义地把“请求”、“邀请”、“建议”一并举释于此,以句子结构的形式加以分类。  相似文献   

6.
在日语中,可能的表达方式可分为四类,一是动词的词尾发生变化接续可能助动词"れる"、"られる",从而把动词改变为表达可能意思的动词;二是日语中本来就存在的可能动词,如"見える"、"聞こえる"、"読める"、"会える"等等;三是"……ことができる"的可能的表达方式;四是"……ことができる"的古语的表达方式即"……しうる",动词的连用形接续"うる"也可以表达可能的意思。这么多的表达方式,在实际应用中即有各自的用法,同时也存在细微的区别。  相似文献   

7.
“通告”和“通报”是公文中较为常用的两个文种,在我们具体教学中,学生对此类公文的感性知识较少,写作实践中容易混淆。同时在社会日常行文中,也有不少人不了解“通告”与“通报”的异同,常常出现“通告”与“通报”不分的情况,批评错误本应用“通报”却用了“通告”;向群众或机关团体公布应不遵守的事项理应用“通告”,却搞成“通报”,所以我们在向学生讲授该两种公文时,不仅要讲清两种文体各自的概念、作用、特点、格式、写法,还有必要把“通告”与“通报”作一番比较。既要讲清两文体的相同点,还要讲清二者的不同之处,使学…  相似文献   

8.
本文对"一……就……"句式进行了句法和语义方面的分析,认为形式不同的"一……就……"句式存在着内在的联系,它们具有一个共同的核心意义。对"一……就……"句式中"一"、"就"的语义特征进行了分析,分别对紧接关系、对比关系和条件关系的"一……就……"句式内部的句法、语义问题进行了全面梳理和归纳。  相似文献   

9.
10.
爸爸带亮亮去逛商店。他们走进一家普通的服饰店,售货员挺热情,介绍商品很详尽,礼貌用语特别到位,服务态度很好。买完衣服.爸爸对售货员说:“贵店墙头上的‘礼仪待客’用词欠妥当,该换成‘礼貌待客’才确切。”  相似文献   

11.
日语谈话中终助词总是被频繁使用,而交际者双方的信息量、身份、地位差异直接关系到其选择。中日语言学者对终助词的研究已相当成熟,但绝大多数研究均围绕语义学展开,语用学方面少有涉及。鉴于此,以日语终助词中使用率最高的"よ""ね"为中心,从Brown and Levinson礼貌理论角度出发,分析其各自的礼貌性功能。对日语非母语的学习者而言,了解并掌握日语终助词的礼貌性功能,不仅有利于提高语言水平,还有助于和日本友人建立良好关系。  相似文献   

12.
我们不管在说还是在写日语时,"は"和"が"两个日语助词是最常用的。"は"和"が"都在体言后面连接。其中,起着提示作用,表示讲话主体时用副助词"は",表示主格时用格助词"が"。这两个助词有共同的地方,也有不同的地方,我们在使用这两个助词时要做出正确的使用和区分,在使用错误的情况下会导致句子的意思完全不同。以下列举两个例子进行使用方法的比较。「私は日本語能力試験1級に受かったのをすごく喜んでいる。」和「私が日本語能力試験1級に受かったのをすごく喜んでいる。」。在以上两个例句里只有两个助词不同,但是两个句子的句意却完全发生了变化(句意完全不同)。很多日语的初学者,在学习的过程中有很多人不能正确区分"は"和"が"的使用方法。这些学生也因为这个原因受到了很大的困扰。"は"和"が"的用法非常复杂,有很多日本的留学生也不能正确地说出它们的区别。到目前为止,世界各国的学者都对"は"和"が的用法进行过比较深入的研究。我在这里主要通过对例句的理解做一个简单的分析。  相似文献   

13.
14.
"请"是汉语里表示礼貌、客气常用的字,英语里与它对等的词是"please"。比如,"请坐"可以说成"Sitdown,please","请进"可以说成"Comein,please"。这样的说法虽然很客气,但语气显然是命令式的。如果我们想要请求别人做一件事情,只用"please"就不够了。比如"请过来一下好吗",这句话里征求对方同意的语气在英语里就要靠情态动词"will"或"would"来表示,  相似文献   

15.
目前,“象”和“像”两个字使用混乱的状况已有了明显的好转,尤其是作为动词的“像”“好像”和作为副词的“好像”用作“象”的例子在印刷品里已很少见到。但无论是社会上还是印刷品里,作为名词性词素的“象”和“像”字使用混乱的问题.依然没有得到很好的解决。这也常常使得许多语文工作者感到困惑,不能不引起我们的深思。  相似文献   

16.
委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象,渗透到日常生活、商业、政治、军事等各个领域.委婉语应用广泛,从语法和修辞角度了解它们的生成、发展和转换,可增强运用委婉语进行英语交际的能力.  相似文献   

17.
委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象,渗透到日常生活、商业、政治、军事、职业等各个领域。委婉语应用广泛,从语法和修辞角度了解它们的生成、发展和转换,英语学习者可增强运用委婉语进行英语交际的能力。  相似文献   

18.
王礼平 《学语文》2011,(3):53-53
“作”和“做”是两个很常用的字.但由于它们音同,有时意思也相同,或者字义相差甚微,我们常常将它们混淆.分辨不清到底是用“作”还是“做”?现在我们就此二字作简略分辨,希望能对同学们的学习有所帮助。“作”,会意兼形声字,从人从乍,  相似文献   

19.
通过采用社会语言学中的抽样调查法进行定量研究,调查结果显示,现代汉语中使用最多的语气词"吗"的地位受到挤压,"嘛"和"么"不仅出现在口语中,已逐步扩展并广泛使用在书面语中。由于语言使用者的年龄、性别、使用方言以及言语对象的差异,"嘛"和"么"的分布呈现不均匀的分布趋势。  相似文献   

20.
日语的语法里表示比况的助动词“~ようだ”,表示比喻和推测。但日语里还有另外两个表示推测意义的助动词:样态助动词“~そうだ”和推量助动词“~らしい”,两者翻译成汉语都有“好像……”的意思.这样就给初学者造成一定的难度。本文吸收日本多名学者的研究成果,在继承前辈研究成果的基础上,从比况助动词“~ようだ”重点是对通过五官或身体感觉所捕捉到的事作出推测、样态助动词“~そうだ”意在描述视觉印象及对预想、预感世界的推测、“~らしい”则是在外部情报(见到或听到的情报)的基础上作出的推测等三者各自最基本的用法入手.考察分析其不同之处。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号