共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《北京遇上西雅图》讲述了文佳佳和弗兰克两人在异国相恋的感人爱情故事,影片中男女主人公的形象各具特色,温情路线的设计和唯美音乐的使用使得这段爱情故事具有很强的观赏性。影片中还涉及拜金女、小三等敏感话题,让影片具有现实意味,更为重要的是影片传递的一种主流价值的爱情观,对真情的无限呼唤也让影片充满了正能量。 相似文献
2.
3.
电影《云水谣》讲述战争时代台湾青年王碧云和陈秋水跨越海峡的爱情,60年痴心守望,谱写了一曲爱情歌谣。四个人演绎了三段缠绵悱恻的爱情故事,浪漫的传统爱情和现代爱情观念统一于影片中,已升华至家国统一的社会理想和中华民族的传统美德。 相似文献
4.
《科教文汇》2014,(5)
近十年来,中英双字幕的影片资源不断增多,让英语和电影的爱好者们在欣赏外国电影的同时也能学习地道的英文。目前国内大部分进口影片的中文翻译工作绝大多数是由兼职翻译或爱好英语的志愿者完成的,他们大多不是为了收入而来,更多的是因为爱好和荣誉感;同时,仓促或无法全身心投入地翻译使汉语字幕中有一些翻译不尽如人意,甚至是错译的现象。错误的中文翻译不仅对于观影者来说是个误导,不能清楚地理解原意,对于英语爱好者和学习者来说更是会产生错误的引导作用;同时也不利于中西方的跨文化交际。本文以影片Ever After(讲述的是在16世纪的法兰西,展开了一段酷似童话《灰姑娘》的爱情故事)为例,对电影对话中的英汉翻译进行了认真的思考,同时给出了试探性的翻译供大家探讨。 相似文献
5.
近十年来,中英双字幕的影片资源不断增多,让英语和电影的爱好者们在欣赏外国电影的同时也能学习地道的英文。目前国内大部分进口影片的中文翻译工作绝大多数是由兼职翻译或爱好英语的志愿者完成的,他们大多不是为了收入而来,更多的是因为爱好和荣誉感;同时,仓促或无法全身心投入地翻译使汉语字幕中有一些翻译不尽如人意,甚至是错译的现象。错误的中文翻译不仅对于观影者来说是个误导,不能清楚地理解原意,对于英语爱好者和学习者来说更是会产生错误的引导作用;同时也不利于中西方的跨文化交际。本文以影片Ever After(讲述的是在16世纪的法兰西,展开了一段酷似童话《灰姑娘》的爱情故事)为例,对电影对话中的英汉翻译进行了认真的思考,同时给出了试探性的翻译供大家探讨。 相似文献
6.
7.
8.
9.
10.
11.
西方影片中的吸血鬼形象
自1931年首部吸血鬼影片<德库拉>在美国问世以来,吸血鬼影片就一直在西方长盛不衰.自<德库拉>后,欧美各国争相拍摄吸血鬼影片,跟风之势愈演愈烈.<诺斯费拉图>、<惊情四百年>、<黑暗中的魔鬼撒旦>、<嗜血伯爵>、<魔鬼之血>等,成了吸血鬼影片超越时代的经典之作.…… 相似文献
12.
13.
影片《大象》创造出了平行结构这一新的变式,丰富了分段结构影片的类型;形成“旁知武金知”的视角,开创了影片叙事视角的新典范;创造性地运用长镜头,使影片叙事通过“电影化”的手段更为震撼。 相似文献
14.
15.
16.
17.
从影片特色、摄影风格、影片所选题材以及商业化趋势这三方面入手,对张艺谋的影片进行分析, 探讨张艺谋影片在这三方面有着什么样的变化,用前后对比的方法对其观点进行论证. 相似文献
18.
19.
1991年,苏联解体,从此,俄罗斯电影从创作生产到市场发行都陷入了困境。80年代,苏联电影的年产量基本上保持在150部左右,后来逐年上升,生产指标没有任何限制,影片内容毋需审查,谁有资金谁就可以拍摄影片。到了1991年底,影片产量以惊人的 相似文献