首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
日语主语省略主要是通过动词词尾的变化以及词汇用法,表达出内外有别、授受关系的利益双方、尊卑关系以及社会地位的高低等三方面的要素。只要掌握了主语省略的规律,我们完全可以通过语言中隐含的丰富信息判断出省略的主语。本文从会话场景中人称代词的省略、具有人称指向意义词汇的主语省略、授受关系中的人称代词省略、具有"人称暗示"敬语的人称代词省略这四大方面出发,对于教学中日语主语省略问题的教授方法进行了广泛深入的探讨。  相似文献   

2.
本文尝试探讨日语中人称代词的隐匿现象,认为该现象是日本封闭的岛国特征以及单一的国民性对其语言影响的显著特征之一,是日语初级阶段不可回避的一个要点和难点.  相似文献   

3.
本文尝试探讨日语中人称代词的隐匿现象,认为该现象是日本封闭的岛国特征以及单一的国民性对其语言影响的显著特征之一,是日语初级阶段不可回避的一个要点和难点。  相似文献   

4.
代词,在(80年语法>中又称代名词,是指代事物的词类,其指代意义通过格(所以的词)、数和性(不是所有的词)三种形态范畴表现出来.人称代词,称代人或物的代词.文章主要研究人称代词系统的基本面貌.  相似文献   

5.
王淑芳 《内江科技》2007,28(5):46-46,23
人称代词在现代日语中的数量虽然很多.但在日常生活中它的使用率却比汉语低。本文对人称代词在汉日双语中的作用、表达差异、翻译对照等三方面进行了探讨。  相似文献   

6.
长期以来人称代词的指代用法只被视为构成合乎句法的语句衔接手段,其使用背后的认知机制很少得到重视。因此本文运用关联理论的有关观点,揭示人称代词使用的认知动因,说明人称代词具有程序性编码功能,对话语意义的理解具有重要的语用作用。  相似文献   

7.
无论是日语还是汉语,主谓结构作为一种基于逻辑学意义上的基本思维形式,它是人类思维的共性,普遍存在于各国语言之中。即使在日语和汉语中,无主句或主语被省略的现象屡见不鲜,但主语作为谓语的主体,是不可或缺的。有谓语必然有主语,不存在没有主语的谓语。本文针对日汉语中的主语的省略现象进行对比研究,以探求两种语言中主语省略的特色及异同,进而揭示日语和汉语之间的一种逻辑思考。  相似文献   

8.
9.
基于语料库的科技论文英文摘要的人称代词与语态研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
利用“数据驱动”的语料库研究方法对科技论文英文摘要中的人称代词与语态进行研究,尤其是对第一人称复数we、第三人称单数it和第三人称复数they的使用情况及其话语功能作了详细分析。结果显示: 科技论文英文摘要中提倡使用第一人称复数we作主语的主动语态,并且主要用于表达研究内容、结果和方法的句型中;第三人称单数it主要用作主语,较多出现在被动语态、系表结构和“it+主动态动词+宾语”的结构中,典型的句型主要用于表达研究结果和结论;而第三人称复数they则主要用于“they+主动态动词+宾语”的结构中,用于指代前文出现的人或物。  相似文献   

10.
英语中it做主语的用法是英语教学、各类考试中的难点、疑点、重点之一,it在句子中可做真正的主语、形式主语也可起强调作用。  相似文献   

11.
本文首先分别探讨了日语中请求句和允许句中人称代词的隐匿现象以及由其引发的学习难点,继而尝试辨析了请求句和允许句之间的差异,以期为日语初级阶段的学习打下坚实的基础。  相似文献   

12.
陈朝虹 《科教文汇》2010,(14):133-134
幽默和省略是英语常见的语言现象,两者在实际运用中有一定的交集。幽默产生具有复杂性,同时,省略也是英语学习者难点之一,省略中的幽默更加需要听者或读者有较深的语言和文化功底。本文从语用、语言艺术和语义三个维度分析省略引发幽默的现象,希有助于读者欣赏和创造省略中的幽默。  相似文献   

13.
英语中it做主语的用法是英语教学、各类考试中的难点、疑点、重点之一,it在句子中可做真正的主语、形式主语也可起强调作用。  相似文献   

14.
幽默和省略是英语常见的语言现象,两者在实际运用中有一定的交集。幽默产生具有复杂性,同时,省略也是英语学习者难点之一,省略中的幽默更加需要听者或读者有较深的语言和文化功底。本文从语用、语言艺术和语义三个维度分析省略引发幽默的现象,希有助于读者欣赏和创造省略中的幽默。  相似文献   

15.
主要从日本文化的角度来探讨日语省略袁达的高频率.从而得出,礼貌的请求表达、日本人的感恩意识、以及视为美德的"沉没是金"处事原则都是其文化内涵的体现.日本人在与人交流的时候,说话人是通过婉转间接的方式,向对方表达意见或传递意图;而听话人正是在这种"语意模糊"中,来揣度说活人的真正想法.这种婉转而玄妙的交演方式,正是省略表达发展起来的基础.  相似文献   

16.
由于中西方语言文化、思维方式不同,英汉句子主语的使甩也存在一些差异.英语句子结构严谨,主语突出,属屈折性语言;汉语逻辑性强,主题突出,属分析性语言.进行英汉主语对比分析,对我们学习英汉两种语言都大有裨益.  相似文献   

17.
庄晓敏 《内江科技》2010,31(6):29-30
本文从省略的多角度详述了在英汉翻译过程中的应用。省略法就是在翻译时按意义上和句法上的需要减少一些词来更忠实通顺地表达英语源语的思想内容,使汉语译入语内容和结构上更简洁,读起来更通顺、更吸引人。  相似文献   

18.
陈荻 《科教文汇》2011,(2):146-147
日语是一种省略表达十分丰富的语言,这一点已经被广泛认可。从1936年山田孝雄第一次将省略现象作为独立的语法项目进行研究开始,到目前为止对省略的研究涉及语法、文化、语用等诸多方面。本文选择话轮间的省略现象为研究对象,通过对其进行分类分析,进而探讨其具有的语用特征。  相似文献   

19.
李亚 《内江科技》2006,27(5):121-122
汉译英中主语的确定一直被认为是一个棘手的问题。本文通过英汉语言对比,-用大量的实例说明可以通过很多方式对汉语的主语加以确定。这些方法包括主语的增补、主语的转换以及对话题主语的巧妙处理等。  相似文献   

20.
省略是英语中一个常见现象,从句子结构角度分析英语中的省略情况,以便更好地理解和掌握这个语言现象。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号