首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
语言能力或口译技能不是影响初学者口译成绩的唯一因素,对话题的熟悉度也是影响学生口译质量的关键因素。因此,教师和学生要加强对百科知识重要性的认识;在教材选取和编写方面,应在以技能为主线的同时,注重选材话题背景的一致性。  相似文献   

2.
声乐教学包含认识阶段、技能训练阶段、情感领会阶段等几个重要的学习阶段,对这几个重要阶段进行深入研究必将对声乐教育的改善和提高有积极的意义.  相似文献   

3.
《英语课程标准》提出:“基础教育阶段英语课程的总体目标是培养学生的综合语言运用能力。综合语言运用能力的形成建立在学生语言技能、语言知识、情感态度、学习策略和文化意识等素养整体发展的基础上。这五个方面共同促进综合语言运用能力的形成。”然而,课标在实施过程之中却存在着一些认识误区:1.课标过高、过空、难以实际操作;2.课标与应试教育水火不容;3.课标在低年级较适用,而毕业班特别是高三不适合。持有这样错误认识的教师除大城市和发达地区外较为普遍,绝对数量可观。然而,高三英语教学的实践却呼唤着新课标思想的阳光雨露。在高…  相似文献   

4.
根据学员学习技能的特点,我们一般把从不会到具备某项技能的形成过程分为初期技能形成阶段、技能形成反复阶段和技能形成具备完善阶段三个阶段。技能训练过程中的不同阶段学员的学习心理和对技能的掌握情况是不同的,技能培训教师应熟悉其中原理,并能根据学员各阶段学习不同特点而采取不同的教学方法,才能使学员更好地掌握所学技能。一、初期技能形成阶段在这个阶段,学员通过训练,由不懂到懂,由不会到会,技能的形成过程是最快的。但由于是刚接触技能操作,学员心情比较紧张,再加上操作要领掌握尚不熟练,经常会出现手忙脚乱、顾此失…  相似文献   

5.
口译是一种语言所表达的内容在另一种语言中的即时再现.口译教学应是理论联系实际的.在众多的口译理论中,笔者认为应给学生介绍口译的特点,对口译人员的特殊要求,以及口译过程、口译标准、直译与意译的应用等理论,以使学生对口译的特点及要求有个全面的了解.技能训练应集中在学生听力、记忆力、重述能力、译前准备等方面.  相似文献   

6.
笔者根据Daniel Gile的口译理解公式:C=KL+ELK+A以及连续传译和同声传译模式CI=L+N+M+C和SI=L+M+P+C,运用多媒体作为辅助手段,将口译教学分为准备训练、中期训练和补偿训练三个阶段进行实验,通过前后测试对比及现场口译测试,收到了较好的教学效果。  相似文献   

7.
估算与生活紧密相联,估算能力的培养是现代社会生活的需要,学好估算、掌握估算的方法很重要.  相似文献   

8.
估算与生活紧密相联,估算能力的培养是现代社会生活的需要,学好估算、掌握估算的方法很重要。  相似文献   

9.
近年来,口译员的培训越来越重视文化、语言功能和操作实践的训练;而在此之前的口译教学则更侧重语言本身。这一趋势为我们带来了一些在口译教学中非常重要的观点;但是,在口译培训的过程中,很多老师和学生却忽略了语言学和应用语言学的优点,以及翻译中应当如何应用语言技巧,这些语言技巧又能如何帮助学生进行最省力且质量较高的翻译。  相似文献   

10.
本依据《大学英语教学大纲》.紧密结合实际,在分析了传统教学方法上存在的重知识、轻能力的倾向后强调指出:大学英语基础阶段教学应以语言技能为中心。  相似文献   

11.
近年来,口译员的培训越来越重视文化、语言功能和操作实践的训练;而在此之前的口译教学则更侧重语言本身。这一趋势为我们带来了一些在口译教学中非常重要的观点;但是,在口译培训的过程中,很多老师和学生却忽略了语言学和应用语言学的优点,以及翻译中应当如何应用语言技巧,这些语言技巧又能如何帮助学生进行最省力且质量较高的翻译。  相似文献   

12.
范星星 《考试周刊》2009,(42):114-115
在众多专家的号召下,国内的口译教学模式慢慢从以题材为中心转为以技巧训练为中心.本文主要阐述了在以技巧为中心的口译教学模式中不能完全放弃学生的语言技能训练,并分析了如何设计课内和课外活动以提高学生的语言技能。  相似文献   

13.
哲学家怀特海认为,在学习的全过程甚至其中的每一个单元都包含着三个阶段:浪漫阶段(Stage of Romance)、精确阶段(Stage of Precision)和综合运用阶段(Stage of Generalization)。这种在教育过程中强调节奏和循环的观点与传统教育强调持续累加的观念形成了极大的反差。下面简要介绍如下:1.浪漫阶段——启动自主学习浪漫阶段是学习的初始阶段,也是开始领悟的阶段。在这个阶段,知识  相似文献   

14.
刘洁亮 《考试周刊》2007,(50):56-57
口译是英语专业学生必需的一项技能,但目前大多数学生对口译感到困难和迷茫。笔者就目前口译教学的情况来谈谈英语口译教学中的听力训练。  相似文献   

15.
认知技能是习得规则并用以解决实际问题的能力。完整的认知技能获得过程包括陈述性阶段、程序性阶段和条件化阶段。认知技能获得阶段的揭示有助于我们了解认知技能获得过程的实质,有助于深刻理解知识分类的性质,有助于认知技能形成的有效教学设计。  相似文献   

16.
翻译专业高年级口译课程教学效果不佳,学生听力水平难以达到口译课程要求,因此有必要从低年级开始在听力课中引入基础口译技能训练,在提高低年级学生听力能力的同时,为高年级口译课程打下良好听力基础。本文指出了低年级听力课与高年级口译课程之间的脱轨问题,建议针对这些问题在低年级听力课中实施教改,以期改善低年级听力课和高年级口译课程的教学效果。  相似文献   

17.
语言是一个民族文化的直观表现,不同民族的人在利用各自的语言进行交流的过程其实是文化传递的过程。英语作为一种语言,在组织初中英语教学活动的时候,教师应该从其语言的角度入手来进行知识教学。语言中包含着丰富的文化因素,换言之,教师利用语言进行知识教学的时候要充分发挥文化的作用,将文化渗透到基础知识教学之中,以此丰富英语的教学内容,为学生运用所学知识进行跨文化交际打下坚实的基础。  相似文献   

18.
基础教育阶段英语课程的根本任务是使学生掌握一定的英语基础知识和听、说、读、写技能,形成一定的综合语言运用能力。然而,由于受传统教学观念的影响,教师往往只注重英语知识的传授,而忽视听、说、读、写基本技能训练,结果学生虽然掌握一定的语言知识,但语言运用能力低,这与目前国家需要大批具有扎实的外语知识和实践能力的人才的状况不相适应。高中阶段的英语教学侧重培养阅读能力,因为这是获取语言信息的重要途径,是语言输出(output)、完成一定的交际任务和实现综合语言运用的一个基本前提和基础。阅读教学不仅要训练学生的阅读技能,还要丰富学生的语言知识和培养其他的语言技能。知识和技能相辅相成,如何教好高中阶段的英语阅读课成为英语教学的一项重大课题。笔者就多年的教学实践,探讨高中英语阅读课层次教学的一些做法。  相似文献   

19.
正实行新课程改革以来,高中英语课堂教学发生了较大的变化。在实际的教学实践中,我也总结了以下几点,写下来与大家分享。一、对英语教学的重新认识1.学习外语与情意的关系。外语课堂教学既是一个掌握外语的认知过程,也是一个激励情意的过程。学生初学外语时,会产生一种好奇心,好奇心不断获得满足,从而又产生了求知  相似文献   

20.
在缺乏外语语言学习环境的情况下,多媒体教学作为一种外语教学辅助手段对于创造口译学习环境、增加学生使用外语的机会、调动学生的学习积极性起着重要的作用。教师充分利用多媒体手段可以提高英语口译教学的质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号