首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
孟子的散文气势充沛,感情强烈,生动活泼,逻辑严密而富于辞采,《鱼我所欲也》一文已成为初中语文课本的一篇传统经典,但是由于文中有大量的生词、通假字、使动词、古今异义词和多义词,以及大量长句和排比句出现,导致部分同学不便从字面理解课文内容,笔者曾连续三年教学这篇文章,发现运用数学中的一些方法,尤其是画数轴的方法,能有效的帮助解决这一难题。下面就文中的一些难句、长句的翻译略作分析。  相似文献   

2.
英语科技文作为一种特殊的文体,其内容和所涉及的领域的特殊性决定其自身体的文体特点,其中在语言使用方面最为突出的特点就是长句的频繁出现。同时长句中存在大量的后置定语,给长句的理解和翻译增加了复杂性。本文主要分析了长句的特点及长句中后置定语的四大类型。  相似文献   

3.
本文试从认知结构的认知学习论出发,结合英语长句的特点,总结出英语长句翻译的一些规律和方法,从认知论的立场对英语长句翻译进行实践性的指导。  相似文献   

4.
魏春枝 《科教文汇》2011,(17):137-139
英语长句的翻译历来是英汉翻译中的难点之一,因为英语和汉语各属于不同的语系,中西民族的思维方式、语言表达习惯各不相同。本文首先分析了英汉构句的差异,进而从词汇方面、句子结构方面探讨了英语长句的翻译方法和技巧,并列举了一些例句,以帮助英语学习者对英语长句翻译理论知识的理解和掌握。  相似文献   

5.
根据科技英语长句的特点,从顺译法、逆译法和分译法阐述了科技英语长句的翻译方法。  相似文献   

6.
根据科技英语长句的特点,从顺译法、逆译法和分译法阐述了科技英语长句的翻译方法。  相似文献   

7.
宁海霖 《科教文汇》2011,(25):137-138
长句的翻译是企业宣传材料翻译的难点,因为这些长句往往信息量大,结构复杂。译者应首先分清长句的语义层次,找出"主干"和"枝叶",才能译出重点突出、简洁有力的译文。  相似文献   

8.
陈立涛  吴红梅 《今日科苑》2007,(12):201-201
本文主要阐述了口译长句的特点,分析了长句难译的主要原因,并就口译长句的技巧问题提出了有针对性的见解。  相似文献   

9.
英语科技文涉及科技领域专业知识的文章,反映全球科技的最新进展。文体多以议论文为主,说明文为辅。在语言结构层面具有长句错综、结构复杂、逻辑性强的特点。长句的结构分析是英语科技文阅读和理解的关键性问题。本文论述了英语科技文长句结构的分析原则并对实例进行了分析。  相似文献   

10.
在英汉翻译的教学中,尤其是在新升本院校的英汉翻译教学中,英语长句的翻译始终是重点和难点.本文结合新升本院校英语专业学生的实际情况,指出在英语长句翻译的教学过程中,教师应引导学生立足句子结构分析,抓住句子主干,从而正确理解并翻译英语长句.  相似文献   

11.
随着我国机电产品进出口贸易的不断增加,国际间经济技术交流日趋频繁与深入,这对机械工程领域内从业技术人员的专业英语水平提出了更高的要求。机械工程英语中长句量大而繁杂,其翻译令人无从着手。本文通过各种例句对长句的翻译策略进行研究,以期总结出其翻译的一般规律,有助于克服长句翻译瓶颈,对机械行业的英文翻译具有借鉴意义。  相似文献   

12.
任务型教学是在大量第二语言研究的基础上产生的一种新的教学模式,被称为目前外语教学的"灵丹妙药"。在本文中,笔者结合教学实践谈一些浅显的认识。  相似文献   

13.
由于路口监控摄像机及视频流上设置的检测区域固定,使得抓拍到的闯红灯图像中车牌大小和比例在一固定范围之类,利用这一特点结合形态学图像处理方法对抓拍图像中车牌进行定位分割。文中在matlab软件平台上进行仿真,通过大量实验证明该算法具有一定的有效性和实用性。  相似文献   

14.
试论科技英语特点   总被引:2,自引:0,他引:2  
科技英语具有严谨、周密、准确、逻辑性强等特点。在行文过程中普遍表现在:广泛使用被动语态、非限定动词;名词化结构多;为了表述一个复杂概念,使之逻辑严密,结构紧凑,往往出现许多长句。本文就科技英语的一些共同特点作个归纳和分析。  相似文献   

15.
工业废水处理方法及发展趋势探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
徐锐  范秀蓉 《今日科苑》2009,(14):48-48
工业废水的处理虽然早在19世纪末已经开始,并且在随后的半个世纪进行了大量的试验研究和生产实践,但是由于许多工业废水成分复杂,性质多变,至今仍有一些技术问题没有完全解决。文中就工业废水处理方法及发展趋势进行一下分析探讨。  相似文献   

16.
科技英语的特点是句子较长,结构复杂,概念清晰,逻辑性强,这给翻译工作者带来了一定的困难。本文利用实例分析,阐明了长句的分析方法和按照不同情况运用顺译、逆译和分译法等翻译技巧。  相似文献   

17.
准确翻译经贸英语的长句,必须准确把握词汇的含义,掌握长句翻译的技巧,体现经贸文体的语言风格。  相似文献   

18.
工业废水的处理虽然早在19世纪末已经开始,并且在随后的半个世纪进行了大量的试验研究和生产实践,但是由于许多工业废水成分复杂,性质多变,至今仍有一些技术问题没有完全解决。文中就工业废水处理方法及发展趋势进行一下分析探讨。  相似文献   

19.
贾素芳 《科教文汇》2010,(16):122-123
中国的科技近年来取得了突飞猛进的发展,但是,由于语言的障碍,我国的科技成果却不一定能够得到世界的认可。因此,科技论文准确及时地翻译变得越来越重要。科技论文中的表达多采用长句,逻辑严密,层次清晰。本篇论文中,通过实例总结了在科技论文翻译过程中的长句的翻译方法、时态的选择、语态的选择以及固定句型等各个方面的翻译技巧。  相似文献   

20.
英语句子通常长且结构复杂,而汉语则相反。翻译时既要从英汉差异出发,理解和处理好长句翻译在结构形式上的差异,又要做到不忽视原文文体、风貌特征,并忠实于原文。长句汉译时一般可采用顺译法、倒译法、分译法、重组法等翻译技法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号