首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
精彩预知     
廖晓玲 《英语辅导》2002,(10):26-26
In schools,boys and girls are learning foreign languages.  相似文献   

2.
精彩预知     
罗虞 《英语辅导》2002,(11):30-30
Lesson 44出现了反意疑问句,它表示提问对所提的内容有一定的主见,但没把握,希望对方来证实。这种疑问句通常由两部分组成。前一部分用陈述句的形式,后一部分是一个简短的问句。如果前一部分为肯定形式,后一部分通常用否定形式;前一部分为否定形式,后一部分则用肯定形式,两部分的人称和时态要一致。例:  相似文献   

3.
翻译不同于创作的一个主要特征是:翻译的随意性较小.这里的随意性是指译者由于受到翻译材料的限制,不能象作者那样笔随意动,听任思想感情如脱缰的野马,任意弛骋.但是,这并不是说,在翻译上就不存在思维与方法论的问题了.实际上翻译是一门严格的、却又是艺术性很强的科学.一个负责任的译者在从事翻译过程中常常需要对某些词、句、段落乃至整篇文章理解透彻,思考再三,字斟句酌,甚至几易其稿,方能做到如实而又生动地再现原文的风貌.这里面就有思维与方法论的问题了.如此,则有了关于直译法与意译法之说.只可惜,翻开人类语言翻译史,关于直译法与意译法的论述也可谓洋洋洒洒,汗牛充栋却大多停留于关于直译法与意译法技巧本身的研究.本文笔者想从一个新的角度——思维与方法论方面对这二种古老的翻译法进行新的尝试性的探讨.实望能抛砖引玉,就正于行家.  相似文献   

4.
幽默两则     
“漫画”这一名词在我国出现的历史只不过60多年罢了。其实,我国早就有漫画作品了,但那时并不称为漫画,而只是叫讽画、讽刺画、讽喻画、讽字谐画等等。  相似文献   

5.
语言是时代的一面镜子。汉语新词指的是不但在汉语词汇中出现的新术语和表达方式。它们反映了当下中国社会生活的不同方面。通过观察语言中词汇的领域,我们可以对社会发生的巨大变化形成一个相当准确的印象。本文的主旨即为研究这些汉语新词的翻译策略。不同的翻译策略为笔译员和口译员提供了更多的选择和考虑,有利于提高翻译技巧。  相似文献   

6.
7.
汉语粗俗语英译初探   总被引:7,自引:0,他引:7  
任何一种都存在着粗俗语,汉语也不例外,汉语的粗俗语不仅出现在日常生活中,而且也出现在学作品中,由于汉语和英语分属不同的语言,因此,他们对粗俗语的表达也不完全一致,本在此就汉语粗俗语英译提出自己看法。  相似文献   

8.
英语谚语从字面看表达的是日常生活现象,但往往具有深层含义。英语谚语的汉译不但要忠实的表达原的思想内容,而且要尽可能保持原的形象比喻。  相似文献   

9.
潘鑫 《考试周刊》2013,(28):28-30
从历代形声字的发展来看,形声字已经成为汉字发展的主流。因此,分析研究形声字是很有意义的,而要分析形声字,涉及两个既有密切联系又有一定区别的概念:形声字的来源及其构成方式。形声字的来源是指用不同构成方式构成的形声字进行共时的、静态的分析归纳的结果,形声字的构成方式是指形声字形体符号的生成方式。可以说前者是静态的,而后者是动态的。通过对二者深入细致的分析研究,有助于加强对形声字具体产生发展过程的认识和理解。  相似文献   

10.
《治黄科技信息》2005,(6):25-27
1953年1月31日,正值春季大潮期间,北海遭受狂风暴雨袭击。英国东海岸和荷兰东南海岸遭受水灾,2142人遇难(英国307人,荷兰1835人),财产损失不计其数。  相似文献   

11.
改革开放以来,新事物、新概念层出不穷,大量反映这些新事物、新概念的新词也随之产生。本文通过对具体译例的分析,提出汉语新词的英译主要可以采用直译、直译加注、意译和归化四种方法。  相似文献   

12.
在英汉互译实践中,经常会碰到一些难以翻译的句子,即便能透彻地理解原文,但由于英汉两种文字差别极大,给译者在翻译中带来很多困难。要觖决两种语言转换中碰到的问题,在大学教学实践中,要用理论知识及翻译技巧来解决翻译中的问题。  相似文献   

13.
翻译过程是一个译者不断进行选择的过程,各种文化因素对译者在翻译过程中产生影响和制约作用,只有抓住原文的真正含义,不受原文结构形式的束缚,灵活运用直译和意译两种方法,按照汉语习惯来安排译文,使忠实和通顺结合在一起,从而达到对译文质量的基本要求。  相似文献   

14.
品茶学词     
油画作为外来的画种,在欧洲诸国已经有六百多年的历史。初期的油画,采用油彩和蛋粉画结合起来的画法,即通常所谓的“坦泼拉”的画法(tempera,一种用鸡蛋黄或鸡蛋清作为调料溶合矿物颜料作画的方法),最后在画面上用薄如透明的油色罩在画上,  相似文献   

15.
习语是语言的重要组成部分,是语言中的精华。英汉两个民族的地理环境、风俗习惯、宗教信仰、寓言神话、历史故事等方面存在差异,英汉习语呈现出不同的民族形式,渗透着不同的民族化气息。习语的价值在其意,在翻译时,首先要保证原习语的语用意义的传达。要提高习语翻译的质量并避免误泽,必须研究两种化的弄同,增进双语化的知识,提高对化内涵的理解与表达能力。  相似文献   

16.
汉语时政词汇的英译一直以来都是我国对外宣传的重要组成部分,尤其是随着不同时期国家方针政策侧重点的变化与新概念、新内涵的引入,各类时政新词的及时对外发布与宣传已成为国家对外展示形象与软实力的重要方式。本文以"汉语时政新词英译的原则和难点"为主要研究对象,通过对其意译、"内外有别"以及"忠于政治"三个原则的阐述,进而指出当前汉语时政新词英译的两大难点,并通过对其的阐述和原因分析,为我国今后政治词汇的英译工作提供一定的研究策略和方向。  相似文献   

17.
人们在研究习语、翻译习语时,会力求理解深透、翻译自如,但往往又觉得很难切词合意。本文试从习语的翻译理论,翻译方法等方面进行探讨、剖析。  相似文献   

18.
略论英汉翻译的方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
本分析英汉翻译中两各翻译方法:直译与意译,旨在提出直译是基础,意译是辅助手段,在翻译中两并存,相辅相成。  相似文献   

19.
词汇、语言和翻译三关系密切,不可分割。词汇是构成语言必不可少的重要组成部分,而翻译又是两种语言进行交流的桥梁。本主要从这三的关系出发,论述了英语特殊词汇和汉语特殊词汇翻译的途径和重要性。  相似文献   

20.
中国先民最早发现、命名、经营钓鱼岛和明清政府长期有效的管辖与控制,表明钓鱼岛在历史上就归属于中国。中日钓鱼岛的主权争端,起源于明清政府积弱下的海洋退缩与日本维新后的海洋扩张,属于历史遗留问题。又因二战后国际政治的大国博弈,使它成为当代悬而未决的问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号