共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
大二日语精读授课方式之我见 总被引:1,自引:0,他引:1
日语精读课在大学日语教学中是相当重要的一门课程,它分为初级阶段(一、二年级)的基础日语精读课和高级阶段(三、四年级)的高级日语精读课。其中大二正好处于从初级向高级过渡的重要阶段。所以,此时的授课方式至关重要。本文仅就本人自己的教学心得,来浅谈一下大二日语精读授课方式。 相似文献
3.
4.
在英语课堂组织小组互动学习打破了班级授课制的局限性,能使调动学习者个体参与的积极性,有效促进学生主动参与语言交际活动,在课堂上有更多的时间和机会来练习使用目的语,增加学生语言实践的广度和深度. 相似文献
5.
在英语课堂组织小组互动学习打破了班级授课制的局限性,能使调动学习者个体参与的积极性,有效促进学生主动参与语言交际活动,在课堂上有更多的时间和机会来练习使用目的语,增加学生语言实践的广度和深度。 相似文献
6.
阅读教学在大学英语教学中发挥着重要性作用。但学生对目标语的理解受思维方式和语境等差异的影响,教师授课时应帮助学生熟悉西方人思维方式,讲明相关背景,搞清文章结构,寻求一些适合我们自己学生特点的大学英语教学方法。 相似文献
7.
为深入贯彻落实我国教育部"金课"建设的精神,提升本科教学质量,我们以"两性一度"为标准,重新审视基础西班牙语课堂的教学设计、授课形式和考核方式。本文将从多个方面探讨如何打造立足本校定位特点、服务国家发展需求的西班牙语专业"金课"。 相似文献
8.
假说实验教学是通过授课书的设计来实现快乐教学、快乐学习的.通过本文的介绍,读者可了解假说实验教学具体实施细节以及授课书设计的具体要求. 相似文献
9.
10.
本文从生物基础、语言输入和人类认知能力三个方面考察了一语与二语的差异问题以及对二语教学的启示,最后分析了一语和二语是如何相互起作用的。 相似文献
11.
在英语课堂组织小组互动学习打破了班级授课制的局限性,能使调动学习者个体参与的积极性,有效促进学生主动参与语言交际活动,在课堂上有更多的时间和机会来练习使用目的语,增加学生语言实践的广度和深度。 相似文献
12.
13.
大学非英语专业学生实行小班口语教学之启示 总被引:1,自引:0,他引:1
本校近年来不断对大学英语教学进行改革,改革方式主要体现在授课形式、教学手段、班型等等诸多方面.本文着重介绍其中的小班口语教学模式,其特有的优势使其一经实行便受到教师学生双方的推崇,对于学生口语面貌改善效果显著.在小班口语教学实践过程中主要遇到以下几点问题:1.话语权不均等;2.中介语石化;3.交流意识及能力薄弱;4.口语和身体语言不调和; 5.知识及思考领域有待拓宽.通过对上述问题的描述分析和尝试解决,小班授课形式的优势凸显,同时也折射出大学英语教学存在的一些问题正亟待解决. 相似文献
14.
教师提问是教师组织课堂教学的重要手段,为学生提供了重要的可理解性语言输入和用目的语实践和输出的机会。本文通过自然描述的方式,调查分析三位英语教师在高职授课的提问特征来揭示高职教师提问的交互特点,以此探讨如何充分利用提问有效促进高职英语教学。 相似文献
15.
国内外对预制语块的研究成为近几年母语或二语习得领域的重要课题之一。本文回顾了语块的定义与作用,总结了国内外语块研究在认知语言学、心理语言学以及语料库语言学领域取得的一些进展,并且提出预制语块研究对初级英语学习者的特殊意义以及对高职高专英语教学的启示。 相似文献
16.
17.
18.
对我校电子信息工程专业,电子信息科学与技术专业<可编程控制器及应用>课程教学的现状进行分析,针对课程教学中存在的问题,从授课内容、授课方式和考试方式几方面进行了改革探索.提出合理选择教学内容,将<可编程控制器及应用>课程教学与实际生活中的课题紧密结合,采用问题教学方式改革教学方法、运用现代化教学手段提高授课效率,以及改革考试方式等教学改革建议. 相似文献
19.
导入语是一堂课的开场白,是将学生由非学习状态转入本堂课学习的准备阶段,是为了引导、启发、激励学生完成学习任务、掌握知识、提高能力所运用的语言。好的导语能为授课的成功奠定良好的坚实基础。语文课堂教学是一门艺术,而导入语更是艺术中的艺术,精彩的导入环节是语文课成功的基础。然而,语文教学是一门极富艺术特色的创造性活动,教师如何化平淡的课堂为神奇的世界,增加课堂的艺术魅力,营造宽松的学习气氛,把学生的注意力牢固地吸引到课堂上来,一直是我们语文教师探寻的目标。 相似文献
20.
公示语作为一种特殊的应用文体具有四种主要的功能特点:指示性、提示性、限制性、强制性.本文以北京第二外国语学院公示语翻译研究中心于2005年夏在英国伦敦实地采集的英语公示语为基础,运用Concordance与AntConc软件分析论证英语公示语的语言风格:简洁性、直接性、规约性以及公示语中特殊词汇的使用,这些可作为汉英公示语翻译的评判标准. 相似文献